1 Tessalonicenses 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 'Mɛ 'ka Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'ka Tesadhonikö ‑pö 'gü, 'ö 'ka kwa Dë bha waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha zian ‑ta, mang Pɔdhö ‑mɛ 'dhö, Sidhivɛn 'dhö, Timote 'dhö, yi ꞊në 'yi 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ka ‑dhɛ. Yi ‑bhɛa ‑dhɛ kö ‑yö ka gba ö ‑bha ‑gasitɛ waa‑ zuëwaanusü 'ka.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 'Yi bhɛa" sië Atanna ‑dhɛ, yi ‑zʋ 'yaa bhɔ ka 'ka tongtongdhö. Yi‑ nuɛ" ‑bho ka ‑wɔn 'gü yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 'Dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑sü 'ö ka ‑gɔ 'ö 'ka‑ 'gü ‑yë kë sië‑ ‑dhɛ ‑kpɛawo bha yi ‑zʋ 'yaa bhɔ‑ 'ka. Yi‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ Atanna ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'ka sëë bho sië‑ ‑dhɛ "dhʋ̈ bha, yi‑ 'wɔn ‑dɔ kwa Dë Atanna wëëdhö ꞊dhɛ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë "pɛɛpɛdhö 'pö, ꞊dhɛ ka "yan ‑ya nu ‑sü ‑gɔ 'kpakpadhö. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö yi ‑zʋ 'yaa bhɔ ka ‑wɔn 'ka, 'yö 'yi Atanna nuɛ" bho ka ‑wɔn 'gü ‑kpɛawo.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Yi 'dhang ‑bho "dhiʋ̈, yi dheebhang ‑nu, ꞊dhɛ Atanna yöö ꞊dede ꞊në ka ‑dhɔ ‑ya ‑kë 'yö ka sü 'ö ka ‑ya ö ‑bha ‑ya 'gü.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'wɔn ‑taɔng ‑së 'yi‑ pö ka ‑dhɛ bha 'yii‑ pö yi "dhi "wɛɛwɛɛ. "Kɛɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ ꞊dede ‑yö yi ‑ta ‑kun, 'ö 'yi‑ ‑dhiang zë ka ‑dhɛ faan 'ö go Atanna yöö ꞊dede ‑a 'gü bha‑ 'ka, kö yi 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö 'pö ꞊dhɛ 'wɔn 'yi‑ pö sië ka ‑dhɛ bha 'yaa ꞊sua 'ka. Gun 'yi‑ wo ka kpö 'gü mü bha, ‑tosɛa kë ‑kɔ 'yi‑ ‑kë 'ka, kë "dhʋ̈ kö‑ ꞊trɔɔn 'yö kë ka ‑bha kaa ꞊dede ka‑ ‑dɔ.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö "ta ‑kɔ 'ka‑ ‑dhɛ yö yi ‑gɔ, 'ö kwa Dëmɛ "ta ‑kɔ 'ka bha, 'yö 'ka‑ wo sië bha. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'zü, 'yö ka ‑bha 'dhang ‑bho Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ‑sü kö ‑wo ka ‑wëë ‑kë "dhiʋ̈ bho sië bha‑ ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, 'yö 'ka‑ ‑wʋ kun ꞊niidadhe ꞊dede 'ö go ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'gü ‑a 'ka.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'pö, 'yö mɛ "pɛpɛ 'wo 'dhang ‑bho kwa Dëmɛ "dhiʋ̈ ‑mɛ 'ka ꞊dɛɛ ka ‑bha Maseduanö ‑sɛ bha waa‑ Akai ‑sɛ ‑nu 'gü, 'wo ka ꞊në ka ‑gɛn ‑ga sië, 'yö 'wo "ta ‑kɔ sü ka ‑bha ‑bha bha.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ‑bha naɔ ‑së bha 'mɛ 'ka bha ꞊në 'ka‑ sa, 'yö Maseduanö ‑mɛ ‑nu ‑wa ꞊slɔɔ waa‑ Akai ‑mɛ ‑nu 'dhö, "kɛɛ 'yii 'to ‑zian wo‑ 'dhɛ 'kö bha yöö do‑ bha. Ka ‑bha 'dhang ‑bho Atanna "dhiʋ̈ ‑sü ꞊dede bha ꞊në‑ ‑taɔng ‑yö ꞊mɔɔ ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, 'yö‑ ‑dhiang zë ‑kɔ 'bha ‑zian 'yaa 'dhö yi ‑gɔ 'zü.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 — ausente —
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 — ausente —
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.