1 Timóteo 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Bha‑ pö 'i ‑dhio dɔ ‑kwɛanë ‑nu ‑ta, 'bha 'dho "yangbha bho‑ ‑nu ‑bha, "kɛɛ ‑bhö ‑a zë‑ ‑nu ‑dhɛ "nɛɛnɛɛ 'ka ꞊dhɛ mɛ‑ pë zë mɛ dë ‑dhɛ. ꞊Ya kë 'zü 'nëglɔɔn ‑nu 'ka, ‑bhö ‑a zë‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ‑ pë zë mɛ dheebhang ‑nu ‑dhɛ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Kö 'i‑ zë dhebhɔ zizi ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ‑ pë zë mɛ dhe ‑nu ‑dhɛ, kö 'i‑ zë dhebhɔ "gbɔnggbɔng ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ‑ pë zë mɛ dheebhang ‑nu ‑dhɛ kö i 'dhang bho ‑sü ‑yö i ‑dɩ "dhiʋ̈ 'kpakpadhö.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 ꞊Gɛandhe ‑nu 'wo ꞊gɛan ꞊dede bho ‑sü 'ka tɛan‑ 'ka, ('ö mɛ 'bha 'yaa‑ ‑nu ‑gɔ kö ‑ya ‑nu ‑ta 'kun bha) ‑a ‑nu ꞊bhlëë ‑yö kë i ‑gɔ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'në ꞊ya kë ꞊gɛandhe ‑gɔ, "ɛɛn kö‑ bhaanë ‑nu ‑wo ‑dhö, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'në ‑nu bha wo ꞊në ‑wo wo draan‑ ꞊kö ‑blɛɛsü Atanna dhɔɔbhaawɔn kë ‑sü ‑bha ꞊trɔɔn ‑kë ‑a ‑nu 'kpɔmɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ‑yö ‑dhi Atanna ‑dhɛ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 ‑A pö‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ dhebhɔ 'ö ꞊gɛandhe ꞊dede 'ka, 'ö mɛ 'bha ‑mɛ 'bha 'yaa‑ ‑gɔ kö ‑ya ‑ta 'kun ‑yö ö ‑zʋ ‑yö Atanna ꞊në‑ ‑dhɛ, 'yö ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü, 'yö ö ‑kɔ "puu kpɔ‑ ‑dhɛ, 'yö‑ 'gü 'yaa ga.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 "Kɛɛ ꞊gɛandhe 'dhɛ 'kö yö ‑zë 'ö ‑ya ‑tosɛa ‑së 'ö mɛ dɔ yɛnngdhö "kpʋng ꞊taa yö ꞊në‑ kë ‑yan ‑ta bha, kö‑ 'tɔ ꞊në‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑yö "yaan "kɛɛ kö mɛ ꞊gee ‑mü Atanna ‑zë "yan 'gü.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 'Wɔn ‑nu bha ꞊në ‑bhö ‑a ‑nu ꞊klang kë‑ 'ka "pɛɛpɛdhö kö pö 'ya 'dho ‑ya ‑a ‑nu ‑bha.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yaa ö "tʋ̈ng kë ö ‑bha mɛ ‑nu ‑wɔn 'gü, "kɛɛ 'ö‑ "tʋ 'yaa ö ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ‑wɔn ‑bha, kö‑ ‑mɛ ꞊ya ö bo 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'ka ꞊naa bha, kö mɛ ‑zian 'ö 'yaa Atanna dɔ ‑a fië‑ ‑dhö ‑a ‑mɛ 'ka.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, 'bha‑ pö 'i ꞊gɛandhe ‑nu 'tɔ ‑bɛn zë ‑a ‑nu ‑bha 'sëëdhɛ bha‑ 'gü, (kö ‑wo ‑ya Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑bha ‑ya 'gü kö ‑wa ‑nu ‑kwɛɛ bun), ‑a ‑mɛ ‑kwɛ ‑yö ꞊mɔɔ ‑kaɔng "saɔdo ‑bha kö 'i gun ‑na ‑a 'tɔ ‑ya. ꞊Ya 'go mü 'zü ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑mɛ ‑yö kë 'mɛ 'ö ꞊ya gwaan‑ doseng ꞊në‑ 'kpɔ ö ‑bha ‑tosɛa 'gü,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 "kɛɛ 'ö mɛ ꞊gban 'wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ ‑a këwɔn ‑yö ‑së, 'ö ꞊ya "klʋ bho ö ‑bha 'në ‑nu ‑bha ‑së 'ka, 'ö ‑dhɛng ‑wɔn kun, "ɛɛn 'ö Atanna ‑bha mɛ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya, 'ö‑ ‑nu ‑wɔn kun, 'ö ꞊ya ‑wëëmɛ ‑nu ‑ta 'kun, 'ö ꞊ya 'wɔn ‑së suu ꞊gban "pɛpɛ 'do 'do kë ꞊në‑ 'ka.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 "Kɛɛ 'bha 'dho‑ pö 'i ꞊gɛandhe ‑nu 'ö pɛng 'dhö ‑tun ‑a ‑nu kwi 'gü bha‑ ‑nu 'tɔ ‑ya. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha gwaan‑ ‑dee 'bha 'kpɔ ‑wɔn ꞊ya ‑da ‑nu ‑gɔ 'gü, 'yö‑ ‑nu ‑gɔ ‑yö dɔ ‑gɛan Klisi ‑gɔ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 'Yö "plüün ‑së 'wo‑ bho‑ ‑dhɛ (꞊dhɛ wo ‑dho wo ‑dɩ nu‑ ‑dhɛ 'ö 'waa gwaan‑ "wɛɛ 'bha 'kpɔ kö ꞊wa ꞊gɛan bho) bha 'wo ꞊fië‑ 'gü ‑wɔn kë ‑sü ‑bha 'yö 'wo "dhang sü‑ ‑bha.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 "Kɛɛ 'yö 'yaa 'to ‑zianwo ‑a do 'dhɛ bha‑ ‑bha, 'yö 'wo ‑ya mü 'zü 'wo ‑kë "tʋʋ‑ 'kpɔ ‑mɛ ‑ziisü 'ka 'yö 'waa pë 'bha kë, ‑a yaadhɛ ꞊dede 'ö‑ 'gü, yö ‑mü ꞊dhɛ ꞊wa ‑da "tʋʋ‑ bha‑ ‑bhiëë ‑ta "dhʋ̈, 'yö 'waa ‑ya "sɛnngdhö, "ɛɛn 'yö 'waa ‑ya wo "dhi "tʋng, 'yö dhiang ‑yö pa‑ ‑nu ‑ta, 'yö dhiang 'ö 'yaa‑ ‑nu zë ‑dhiang 'ka 'wo‑ ꞊gban zë, 'yö 'wo wo ‑dɩ dɔ‑ 'ka mɛ ‑nu ‑bha 'wɔn 'gü.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑yö n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'mɛ 'wo to "wlü ‑mɛ ‑nu 'ka 'ö 'wɔn ‑yö ‑ya ‑nu "dhiʋ̈ bha ‑wo gwaan‑ ‑dee 'kpɔ kö ‑wo woo 'në ‑nu 'kpɔ, kö ‑wo woo gwaan‑ 'gü ‑wɔn ‑nu kë, kë "dhʋ̈ kö kwa 'yaɔ‑ ‑nu 'wa 'dho "dhi kë kwa 'gü.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ꞊gɛandhe ‑nu bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑wo mü 'ö wo ‑zë ꞊wa 'go Atanna ‑bha zian ‑ta "pɛɛpɛdhö 'ö ꞊wa ‑da Sɔtraan ꞊keng‑.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, dhebhɔ 'ö ꞊gɛan 'dhö‑ "piʋ̈ Atanna ‑bha mɛ ‑nu kpö 'gü, ‑yö ö "tʋ̈ng kë ö ‑bha ꞊gɛandhe ‑nu bha ꞊në‑ ‑nu 'gü kö 'ya 'dho kë Atanna ‑bha mɛ ‑nu ꞊kwɛɛ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑wo wo "tʋ̈ng kë mɛ 'dhɛ 'ö mɛ 'bha 'yaa‑ ‑nu ‑gɔ ‑bha ꞊në‑ ‑nu ‑wɔn 'gü.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 ‑A ‑dhɛa ‑bha kö 'mɛ 'wo "dhiʋ̈ 'sü sië Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑së 'ka bha ‑wa ‑nu ꞊saa bho, "kɛɛ kö 'mɛ 'wo ‑kë Atanna ‑wʋ pö ‑mɛ ‑nu 'ka waa‑ 'mɛ 'wo mɛ ‑nu ꞊klang ‑nu ‑kë bha‑ ‑nu ‑bha "dhiʋ̈ ‑yö ziö.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ ‑ya ‑pö 'ö‑ pö ꞊dhɛ:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ mɛ 'bha ꞊ya 'wɔn 'bha ‑gɛn dɔ i ‑dhɛ 'mɛ 'wo "dhiʋ̈ 'sü sië Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka bha‑ mɛ 'bha ‑bu 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ "sɛɛ‑ ꞊plɛ "ɛɛn ‑yaaga 'yii kë‑ ‑ta, 'bha 'dho "wɩ‑ ‑bha.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 ꞊Ya kë ꞊dhɛ mɛ ꞊ya ‑da Atanna "dhiʋ̈, 'bha 'dho‑ pö bhii ‑ya ‑a ‑mɛ "yan 'gü ꞊plɛ 'gü, ‑bhö ‑a kë "dhʋ̈ mɛ ꞊gban "yaan kö "suʋ̈‑ ‑nu ‑da mɛ ‑kpɛa 'wo to ‑a ‑nu 'gü.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 'Wɔn ‑nu 'a‑ pö i ‑dhɛ 'dɔɔndhö bha Timote, 'a‑ zë i ‑dhɛ ꞊sii ꞊dede ‑ta, Atanna 'dhö, ‑a Gbö Yesu Klisi 'dhö, ‑a ‑bha "kië "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑nu 'wo‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü bha‑ ‑nu 'dhö, wo ꞊në 'wo n "sɛɛ‑ 'ka ꞊dhɛ n ‑sɔbhɛɛ ꞊dede ‑mü, ‑a ‑wɔn 'gü ‑bhö ‑a ꞊gban "pɛpɛ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ pö‑ 'ka bha ꞊në‑ 'dhö "kpʋ̈üdhö. 'Bha 'dho mɛ 'bha ‑ga ‑a ‑wëë ‑bha "ɛɛn 'bha 'dho‑ pö 'i bɔ mɛ 'ka.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, i ‑zʋ 'ya 'dho dun ‑kɔ ‑kpa mɛ ‑ta ‑sü 'ö 'wo‑ ‑mɛ "dhiʋ̈ bhɛa" wo Atanna ‑dhɛ bha‑ ‑bha, kö 'bha 'dho i ‑kɔ ‑da mɛ ‑nu ‑bha 'wɔn yaa 'gü. ‑Bhö i ‑dɩ 'kun ‑së kö pö 'a 'dho ‑ya i ‑bha.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ i 'gü ‑yö ‑siö ‑nu wo ꞊siësië ‑kpɛawo bha, ‑bhö we 'në 'dɛdɛ mü kö i "gblʋ̈ʋ̈dhɛ ‑yö ꞊zɔɔ, 'bha 'dho 'to "yi doseng mü ‑sü ‑bha.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Mɛ 'bha ‑nu 'wo mü ‑a ‑nu ‑bha 'wɔn yaa ‑nu 'wo‑ ‑kë bha 'yaa ‑bin. ‑Wa ‑dɔ kö 'wii za ‑zian dɔ‑ ‑nu ‑bha ꞊kö. 'Yö mɛ 'bha ‑nu ‑dɩ 'pö 'wo wo ‑zë ‑a ‑nu ‑bha ‑dhɛ yö kö‑ yi ꞊në ꞊ya ꞊gwëë.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 'Wɔn ‑së kë ‑sü ‑yö ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü 'pö. ꞊Waa‑ kë, ‑a ‑dhɛ 'yaa ꞊dhɛng. 'Kö 'zü 'wii‑ ‑dhɛ yö 'piö‑, "kɛɛ 'yaa 'to ‑bin 'gü tongtongdhö.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.