1 Timóteo 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Bha‑ pö 'i ‑dhio dɔ ‑kwɛanë ‑nu ‑ta, 'bha 'dho "yangbha bho‑ ‑nu ‑bha, "kɛɛ ‑bhö ‑a zë‑ ‑nu ‑dhɛ "nɛɛnɛɛ 'ka ꞊dhɛ mɛ‑ pë zë mɛ dë ‑dhɛ. ꞊Ya kë 'zü 'nëglɔɔn ‑nu 'ka, ‑bhö ‑a zë‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ‑ pë zë mɛ dheebhang ‑nu ‑dhɛ.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Kö 'i‑ zë dhebhɔ zizi ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ‑ pë zë mɛ dhe ‑nu ‑dhɛ, kö 'i‑ zë dhebhɔ "gbɔnggbɔng ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ‑ pë zë mɛ dheebhang ‑nu ‑dhɛ kö i 'dhang bho ‑sü ‑yö i ‑dɩ "dhiʋ̈ 'kpakpadhö.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ꞊Gɛandhe ‑nu 'wo ꞊gɛan ꞊dede bho ‑sü 'ka tɛan‑ 'ka, ('ö mɛ 'bha 'yaa‑ ‑nu ‑gɔ kö ‑ya ‑nu ‑ta 'kun bha) ‑a ‑nu ꞊bhlëë ‑yö kë i ‑gɔ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'në ꞊ya kë ꞊gɛandhe ‑gɔ, "ɛɛn kö‑ bhaanë ‑nu ‑wo ‑dhö, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'në ‑nu bha wo ꞊në ‑wo wo draan‑ ꞊kö ‑blɛɛsü Atanna dhɔɔbhaawɔn kë ‑sü ‑bha ꞊trɔɔn ‑kë ‑a ‑nu 'kpɔmɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ‑yö ‑dhi Atanna ‑dhɛ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 ‑A pö‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ dhebhɔ 'ö ꞊gɛandhe ꞊dede 'ka, 'ö mɛ 'bha ‑mɛ 'bha 'yaa‑ ‑gɔ kö ‑ya ‑ta 'kun ‑yö ö ‑zʋ ‑yö Atanna ꞊në‑ ‑dhɛ, 'yö ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü, 'yö ö ‑kɔ "puu kpɔ‑ ‑dhɛ, 'yö‑ 'gü 'yaa ga.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 "Kɛɛ ꞊gɛandhe 'dhɛ 'kö yö ‑zë 'ö ‑ya ‑tosɛa ‑së 'ö mɛ dɔ yɛnngdhö "kpʋng ꞊taa yö ꞊në‑ kë ‑yan ‑ta bha, kö‑ 'tɔ ꞊në‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑yö "yaan "kɛɛ kö mɛ ꞊gee ‑mü Atanna ‑zë "yan 'gü.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 'Wɔn ‑nu bha ꞊në ‑bhö ‑a ‑nu ꞊klang kë‑ 'ka "pɛɛpɛdhö kö pö 'ya 'dho ‑ya ‑a ‑nu ‑bha.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yaa ö "tʋ̈ng kë ö ‑bha mɛ ‑nu ‑wɔn 'gü, "kɛɛ 'ö‑ "tʋ 'yaa ö ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ‑wɔn ‑bha, kö‑ ‑mɛ ꞊ya ö bo 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'ka ꞊naa bha, kö mɛ ‑zian 'ö 'yaa Atanna dɔ ‑a fië‑ ‑dhö ‑a ‑mɛ 'ka.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, 'bha‑ pö 'i ꞊gɛandhe ‑nu 'tɔ ‑bɛn zë ‑a ‑nu ‑bha 'sëëdhɛ bha‑ 'gü, (kö ‑wo ‑ya Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu ‑bha ‑ya 'gü kö ‑wa ‑nu ‑kwɛɛ bun), ‑a ‑mɛ ‑kwɛ ‑yö ꞊mɔɔ ‑kaɔng "saɔdo ‑bha kö 'i gun ‑na ‑a 'tɔ ‑ya. ꞊Ya 'go mü 'zü ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑mɛ ‑yö kë 'mɛ 'ö ꞊ya gwaan‑ doseng ꞊në‑ 'kpɔ ö ‑bha ‑tosɛa 'gü,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 "kɛɛ 'ö mɛ ꞊gban 'wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ ‑a këwɔn ‑yö ‑së, 'ö ꞊ya "klʋ bho ö ‑bha 'në ‑nu ‑bha ‑së 'ka, 'ö ‑dhɛng ‑wɔn kun, "ɛɛn 'ö Atanna ‑bha mɛ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya, 'ö‑ ‑nu ‑wɔn kun, 'ö ꞊ya ‑wëëmɛ ‑nu ‑ta 'kun, 'ö ꞊ya 'wɔn ‑së suu ꞊gban "pɛpɛ 'do 'do kë ꞊në‑ 'ka.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 "Kɛɛ 'bha 'dho‑ pö 'i ꞊gɛandhe ‑nu 'ö pɛng 'dhö ‑tun ‑a ‑nu kwi 'gü bha‑ ‑nu 'tɔ ‑ya. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha gwaan‑ ‑dee 'bha 'kpɔ ‑wɔn ꞊ya ‑da ‑nu ‑gɔ 'gü, 'yö‑ ‑nu ‑gɔ ‑yö dɔ ‑gɛan Klisi ‑gɔ.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 'Yö "plüün ‑së 'wo‑ bho‑ ‑dhɛ (꞊dhɛ wo ‑dho wo ‑dɩ nu‑ ‑dhɛ 'ö 'waa gwaan‑ "wɛɛ 'bha 'kpɔ kö ꞊wa ꞊gɛan bho) bha 'wo ꞊fië‑ 'gü ‑wɔn kë ‑sü ‑bha 'yö 'wo "dhang sü‑ ‑bha.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 "Kɛɛ 'yö 'yaa 'to ‑zianwo ‑a do 'dhɛ bha‑ ‑bha, 'yö 'wo ‑ya mü 'zü 'wo ‑kë "tʋʋ‑ 'kpɔ ‑mɛ ‑ziisü 'ka 'yö 'waa pë 'bha kë, ‑a yaadhɛ ꞊dede 'ö‑ 'gü, yö ‑mü ꞊dhɛ ꞊wa ‑da "tʋʋ‑ bha‑ ‑bhiëë ‑ta "dhʋ̈, 'yö 'waa ‑ya "sɛnngdhö, "ɛɛn 'yö 'waa ‑ya wo "dhi "tʋng, 'yö dhiang ‑yö pa‑ ‑nu ‑ta, 'yö dhiang 'ö 'yaa‑ ‑nu zë ‑dhiang 'ka 'wo‑ ꞊gban zë, 'yö 'wo wo ‑dɩ dɔ‑ 'ka mɛ ‑nu ‑bha 'wɔn 'gü.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑yö n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'mɛ 'wo to "wlü ‑mɛ ‑nu 'ka 'ö 'wɔn ‑yö ‑ya ‑nu "dhiʋ̈ bha ‑wo gwaan‑ ‑dee 'kpɔ kö ‑wo woo 'në ‑nu 'kpɔ, kö ‑wo woo gwaan‑ 'gü ‑wɔn ‑nu kë, kë "dhʋ̈ kö kwa 'yaɔ‑ ‑nu 'wa 'dho "dhi kë kwa 'gü.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ꞊gɛandhe ‑nu bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑wo mü 'ö wo ‑zë ꞊wa 'go Atanna ‑bha zian ‑ta "pɛɛpɛdhö 'ö ꞊wa ‑da Sɔtraan ꞊keng‑.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, dhebhɔ 'ö ꞊gɛan 'dhö‑ "piʋ̈ Atanna ‑bha mɛ ‑nu kpö 'gü, ‑yö ö "tʋ̈ng kë ö ‑bha ꞊gɛandhe ‑nu bha ꞊në‑ ‑nu 'gü kö 'ya 'dho kë Atanna ‑bha mɛ ‑nu ꞊kwɛɛ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑wo wo "tʋ̈ng kë mɛ 'dhɛ 'ö mɛ 'bha 'yaa‑ ‑nu ‑gɔ ‑bha ꞊në‑ ‑nu ‑wɔn 'gü.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ‑A ‑dhɛa ‑bha kö 'mɛ 'wo "dhiʋ̈ 'sü sië Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑së 'ka bha ‑wa ‑nu ꞊saa bho, "kɛɛ kö 'mɛ 'wo ‑kë Atanna ‑wʋ pö ‑mɛ ‑nu 'ka waa‑ 'mɛ 'wo mɛ ‑nu ꞊klang ‑nu ‑kë bha‑ ‑nu ‑bha "dhiʋ̈ ‑yö ziö.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ ‑ya ‑pö 'ö‑ pö ꞊dhɛ:
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ mɛ 'bha ꞊ya 'wɔn 'bha ‑gɛn dɔ i ‑dhɛ 'mɛ 'wo "dhiʋ̈ 'sü sië Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka bha‑ mɛ 'bha ‑bu 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ "sɛɛ‑ ꞊plɛ "ɛɛn ‑yaaga 'yii kë‑ ‑ta, 'bha 'dho "wɩ‑ ‑bha.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 ꞊Ya kë ꞊dhɛ mɛ ꞊ya ‑da Atanna "dhiʋ̈, 'bha 'dho‑ pö bhii ‑ya ‑a ‑mɛ "yan 'gü ꞊plɛ 'gü, ‑bhö ‑a kë "dhʋ̈ mɛ ꞊gban "yaan kö "suʋ̈‑ ‑nu ‑da mɛ ‑kpɛa 'wo to ‑a ‑nu 'gü.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 'Wɔn ‑nu 'a‑ pö i ‑dhɛ 'dɔɔndhö bha Timote, 'a‑ zë i ‑dhɛ ꞊sii ꞊dede ‑ta, Atanna 'dhö, ‑a Gbö Yesu Klisi 'dhö, ‑a ‑bha "kië "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑nu 'wo‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü bha‑ ‑nu 'dhö, wo ꞊në 'wo n "sɛɛ‑ 'ka ꞊dhɛ n ‑sɔbhɛɛ ꞊dede ‑mü, ‑a ‑wɔn 'gü ‑bhö ‑a ꞊gban "pɛpɛ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ pö‑ 'ka bha ꞊në‑ 'dhö "kpʋ̈üdhö. 'Bha 'dho mɛ 'bha ‑ga ‑a ‑wëë ‑bha "ɛɛn 'bha 'dho‑ pö 'i bɔ mɛ 'ka.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, i ‑zʋ 'ya 'dho dun ‑kɔ ‑kpa mɛ ‑ta ‑sü 'ö 'wo‑ ‑mɛ "dhiʋ̈ bhɛa" wo Atanna ‑dhɛ bha‑ ‑bha, kö 'bha 'dho i ‑kɔ ‑da mɛ ‑nu ‑bha 'wɔn yaa 'gü. ‑Bhö i ‑dɩ 'kun ‑së kö pö 'a 'dho ‑ya i ‑bha.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ i 'gü ‑yö ‑siö ‑nu wo ꞊siësië ‑kpɛawo bha, ‑bhö we 'në 'dɛdɛ mü kö i "gblʋ̈ʋ̈dhɛ ‑yö ꞊zɔɔ, 'bha 'dho 'to "yi doseng mü ‑sü ‑bha.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Mɛ 'bha ‑nu 'wo mü ‑a ‑nu ‑bha 'wɔn yaa ‑nu 'wo‑ ‑kë bha 'yaa ‑bin. ‑Wa ‑dɔ kö 'wii za ‑zian dɔ‑ ‑nu ‑bha ꞊kö. 'Yö mɛ 'bha ‑nu ‑dɩ 'pö 'wo wo ‑zë ‑a ‑nu ‑bha ‑dhɛ yö kö‑ yi ꞊në ꞊ya ꞊gwëë.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 'Wɔn ‑së kë ‑sü ‑yö ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü 'pö. ꞊Waa‑ kë, ‑a ‑dhɛ 'yaa ꞊dhɛng. 'Kö 'zü 'wii‑ ‑dhɛ yö 'piö‑, "kɛɛ 'yaa 'to ‑bin 'gü tongtongdhö.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.