1 Timóteo 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 "Kɛɛ Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya ‑pö ‑ta "puu 'ka 'ö‑ pö: «"Tʋ̈ng ‑totaamasü 'gü, mɛ 'bha ‑nu ‑dho wo ꞊taa zun Atanna ‑gɔ 'wo wo bo ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü 'ka, 'wo dho "yina yaa ‑nu 'wo "kpënng‑ ꞊në‑ ‑kë mɛ ‑nu ‑gɔ, 'wo‑ ‑nu wë bho Atanna ‑ta bha‑ ‑nu ꞊keng‑, 'yö 'wo 'dhang bho‑ ‑nu ‑wʋ "dhiʋ̈.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo dho‑ ‑nu ꞊klang kë 'wɔn ‑nu bha‑ 'ka bha ‑wo ‑dho kë 'mɛ 'ö "yina yaa ꞊në ‑wʋ kpɔ‑ ‑nu ‑bha, ‑kpa mɛ ‑dhɛ 'gu ‑ta ‑mɛ 'ö 'wo ꞊sua ꞊në‑ ‑kë ꞊në‑ 'ka, kö‑ ‑nu zuëga 'yaa za dɔ‑ ‑nu ‑bha 'zü.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 'Mɛ 'wo bha ꞊në 'wo dho nu 'wo‑ pö ‑bɔ Atanna 'ka ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ dhe 'sü ‑sü 'yaa ‑së, (꞊dhɛ ‑yö mɛ ‑dhii ꞊në‑ kun Atanna wëëdhö). "Ɛɛn 'zü ꞊dhɛ ‑bhöpë suu 'bha ‑nu ‑wo mü 'wa 'dho‑ ‑bhö, "kɛɛ kö ‑yö ‑bhöpë ‑nu bha‑ ‑nu ‑da "dhʋ̈ kö 'mɛ ꞊wa 'dhang bho ö "dhiʋ̈, 'ö ꞊wa tɛanwɔn dɔ kö ‑wo ö nuɛ" ꞊në‑ bho‑ ‑wɔn 'gü kö ‑wa ‑bhö.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑da ‑bhöpë 'ka ‑a 'bha 'yaa 'ya‑. 'Kwa bo‑ nuɛ" ‑zë bho ‑sü 'ka ‑a ‑wɔn 'gü, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa kwaa pë ‑bhö "yɩɩ 'ka.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ 'kwa‑ ma bha waa‑ bhɛa" 'kwa‑ wo‑ ‑dhɛ pë ‑nu bha‑ ‑nu ‑wɔn 'gü bha ꞊në bian bho pë "pɛpɛ ꞊gban ‑bha ‑a wëëdhö.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'wɔn ‑nu bha 'i‑ ‑nu ‑bho 'koo kë sië kwa dheebhang ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ pö‑ 'ka bha‑ 'dhö, kö 'bha kë Yesu Klisi ‑kɔdhiʋ̈dɔmɛ ‑së ꞊dede, 'ö‑ ‑zɔn ꞊dhɛ ‑wʋ 'ö mɛ faan dɔ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ‑bha ꞊në ꞊dhɛ ‑a ‑bhöpë 'dhö ‑a 'ka ꞊naa bha. 'Sa kö 'bha‑ ‑zɔn 'pö ꞊dhɛ tɛan‑ ‑zian ꞊dede 'yi‑ ‑zɔn i ‑dhɛ bha i‑ ‑ta 'kpakpadhö ꞊naa bha. Kö 'bhii‑ 'bha 'to.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑kwɛzlan ‑nu 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'bha 'yaa 'dhö, "kɛɛ 'ö ꞊bhlëë ꞊në‑ bho Atanna ‑wʋ ‑bha bha 'bha 'dho i "tʋ 'to‑ ‑bha. ‑Kɔ 'i dho‑ kë‑ 'ka kö i 'gü 'ya 'dho ga Atanna ‑dhɔkë ‑sü 'ka ꞊në ‑bhö ‑a ‑zian mɔɔ‑ ‑kpɛawo.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, troo ‑nu 'ö mɛ ‑ya ‑kë kö mɛ 'gü ‑yö "pʋ, "ɛɛn 'zü kö mɛ ‑yö "gla bha 'mii‑ pö 'yaa ‑së ‑zë wo "kɛɛ ‑a ꞊trɔɔn ꞊në 'yaa 'gbɛ. ‑Nëng Atanna ‑bha ‑sü bha ꞊në‑ ‑bha ‑kë ‑së ‑sü ‑mɔɔ 'ka 'yaa 'dhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑yö ‑tosɛa ‑së 'ö "kpʋng ꞊taa yö ‑a "plüün bho kwa ‑dhɛ, 'ö dho 'ö‑ 'dhɛ 'ö Atanna ꞊plöö ‑dhɛkpaɔ dhia" 'gü bha‑ ‑wɔ ‑ta.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 'Sa 'wɔn bha ‑yö tɛanwɔn ꞊dede ꞊në‑ 'ka, 'ö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ mɛ ꞊gban ‑wa dɔ kö ‑wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yi sëë bho sië, 'wɔn 'yi‑ ‑ta ‑ko zë sië ‑kpɛakpɛawo bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna 'yi 'dhang bho‑ "dhiʋ̈, 'ö 'yi yi ‑zʋ yö‑ ‑dhɛ bha ꞊në "bhɩɩdhe 'ka, yö ꞊në mɛ ꞊gban "pɛpɛ Dhamɛ 'ka, "kɛɛ mɛ "pɛpɛ 'wo 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈, yö ꞊në‑ ‑nu Dhamɛ 'ka.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 ‑Wʋ 'i dho‑ pö Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo mü bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'i dho‑ ‑nu ꞊klang kë‑ 'ka 'yö bha.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, mɛ 'bha 'ya 'dho‑ pö 'ö "yan ‑ziö 'gü dɔ i ‑bha i ‑bha ‑kë 'në "wlü ‑sü 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü. "Kɛɛ ‑bhö i ‑dɩ 'kun ꞊në‑ wo ‑së i "wɩ ‑kɔ ‑nu oo, i "ta ‑kɔ ‑nu oo, Atanna ‑dhɔ ‑bha i kë ‑sü 'ö dho 'ö ‑wɔ 'ka mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha ‑ta bha waa‑ ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü ‑nu, "ɛɛn ‑dɩ ‑kun ‑së ‑sü 'ö 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ ‑a ‑nu 'gü kö 'i kë 'wɔn zɔɔn 'ka, kö Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑wa ‑dhɛ yö i ‑gɔ.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mii nu ꞊kö kö 'a ꞊loo mü, i 'gü 'ya 'dho ga Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ ‑wʋ ‑pö ‑a ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü 'ka. ‑Bhö ‑a ‑nu ‑zʋ ‑gban ‑a 'ka, kö 'i‑ ‑nu ꞊klang kë‑ 'ka.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, gbaɔdhe 'ö Atanna ‑ya ‑kë i ‑gɔ 'ö‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ‑wa pö, 'ö bɔ‑ 'ka‑ ‑wʋ ‑gɔmɛ ‑nu ‑ta 'ö 'wo wo ‑kɔ ‑ya i ‑ta 'wo ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ 'i‑ ꞊slɔɔ 'ö i 'gü bha, 'bha 'dho‑ ‑wɔn ‑ga ‑bhaa 'gü 'i‑ ‑da i ‑gɛn ꞊wlöö.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 'Wɔn ‑nu 'a ‑ziö 'gü 'dɔɔndhö bha ‑bhö wo ꞊në‑ ‑nu 'kun i faan 'ka, kö 'i i ‑dɩ nu‑ kë ‑sü ꞊dhɛ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, kë "dhʋ̈ kö mɛ ꞊gban ‑wa 'wɔn dɔ ꞊dhɛ i ‑gɛn ‑yö "dhiʋ̈ ꞊gblɛɛn Atanna ‑wɔn bha‑ 'gü.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 ‑Bhö ‑zʋ kë i ‑dɩ 'gü ‑kɔ ꞊gban 'gü, kö 'i i ‑zʋ 'kpɔ 'wɔn ‑nu 'i mɛ ‑nu ꞊klang kë sië‑ 'ka bha‑ 'gü ‑së 'ka. i 'gü 'ya 'dho ga‑ ‑bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'bha‑ kë "dhʋ̈, i ‑dho i ‑dɩ dha, 'i dho 'i 'mɛ 'wo "tʋ 'to sië i ‑wʋ ‑bha bha‑ ‑nu dha 'pö.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.