1 Timóteo 4

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Kɛɛ Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya ‑pö ‑ta "puu 'ka 'ö‑ pö: «"Tʋ̈ng ‑totaamasü 'gü, mɛ 'bha ‑nu ‑dho wo ꞊taa zun Atanna ‑gɔ 'wo wo bo ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü 'ka, 'wo dho "yina yaa ‑nu 'wo "kpënng‑ ꞊në‑ ‑kë mɛ ‑nu ‑gɔ, 'wo‑ ‑nu wë bho Atanna ‑ta bha‑ ‑nu ꞊keng‑, 'yö 'wo 'dhang bho‑ ‑nu ‑wʋ "dhiʋ̈.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo dho‑ ‑nu ꞊klang kë 'wɔn ‑nu bha‑ 'ka bha ‑wo ‑dho kë 'mɛ 'ö "yina yaa ꞊në ‑wʋ kpɔ‑ ‑nu ‑bha, ‑kpa mɛ ‑dhɛ 'gu ‑ta ‑mɛ 'ö 'wo ꞊sua ꞊në‑ ‑kë ꞊në‑ 'ka, kö‑ ‑nu zuëga 'yaa za dɔ‑ ‑nu ‑bha 'zü.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 'Mɛ 'wo bha ꞊në 'wo dho nu 'wo‑ pö ‑bɔ Atanna 'ka ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ dhe 'sü ‑sü 'yaa ‑së, (꞊dhɛ ‑yö mɛ ‑dhii ꞊në‑ kun Atanna wëëdhö). "Ɛɛn 'zü ꞊dhɛ ‑bhöpë suu 'bha ‑nu ‑wo mü 'wa 'dho‑ ‑bhö, "kɛɛ kö ‑yö ‑bhöpë ‑nu bha‑ ‑nu ‑da "dhʋ̈ kö 'mɛ ꞊wa 'dhang bho ö "dhiʋ̈, 'ö ꞊wa tɛanwɔn dɔ kö ‑wo ö nuɛ" ꞊në‑ bho‑ ‑wɔn 'gü kö ‑wa ‑bhö.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ pë "pɛpɛ 'ö Atanna ‑ya ‑da ‑bhöpë 'ka ‑a 'bha 'yaa 'ya‑. 'Kwa bo‑ nuɛ" ‑zë bho ‑sü 'ka ‑a ‑wɔn 'gü, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa kwaa pë ‑bhö "yɩɩ 'ka.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ 'kwa‑ ma bha waa‑ bhɛa" 'kwa‑ wo‑ ‑dhɛ pë ‑nu bha‑ ‑nu ‑wɔn 'gü bha ꞊në bian bho pë "pɛpɛ ꞊gban ‑bha ‑a wëëdhö.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'wɔn ‑nu bha 'i‑ ‑nu ‑bho 'koo kë sië kwa dheebhang ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑kɔ 'a‑ pö‑ 'ka bha‑ 'dhö, kö 'bha kë Yesu Klisi ‑kɔdhiʋ̈dɔmɛ ‑së ꞊dede, 'ö‑ ‑zɔn ꞊dhɛ ‑wʋ 'ö mɛ faan dɔ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ‑bha ꞊në ꞊dhɛ ‑a ‑bhöpë 'dhö ‑a 'ka ꞊naa bha. 'Sa kö 'bha‑ ‑zɔn 'pö ꞊dhɛ tɛan‑ ‑zian ꞊dede 'yi‑ ‑zɔn i ‑dhɛ bha i‑ ‑ta 'kpakpadhö ꞊naa bha. Kö 'bhii‑ 'bha 'to.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑kwɛzlan ‑nu 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'bha 'yaa 'dhö, "kɛɛ 'ö ꞊bhlëë ꞊në‑ bho Atanna ‑wʋ ‑bha bha 'bha 'dho i "tʋ 'to‑ ‑bha. ‑Kɔ 'i dho‑ kë‑ 'ka kö i 'gü 'ya 'dho ga Atanna ‑dhɔkë ‑sü 'ka ꞊në ‑bhö ‑a ‑zian mɔɔ‑ ‑kpɛawo.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, troo ‑nu 'ö mɛ ‑ya ‑kë kö mɛ 'gü ‑yö "pʋ, "ɛɛn 'zü kö mɛ ‑yö "gla bha 'mii‑ pö 'yaa ‑së ‑zë wo "kɛɛ ‑a ꞊trɔɔn ꞊në 'yaa 'gbɛ. ‑Nëng Atanna ‑bha ‑sü bha ꞊në‑ ‑bha ‑kë ‑së ‑sü ‑mɔɔ 'ka 'yaa 'dhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑yö ‑tosɛa ‑së 'ö "kpʋng ꞊taa yö ‑a "plüün bho kwa ‑dhɛ, 'ö dho 'ö‑ 'dhɛ 'ö Atanna ꞊plöö ‑dhɛkpaɔ dhia" 'gü bha‑ ‑wɔ ‑ta.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 'Sa 'wɔn bha ‑yö tɛanwɔn ꞊dede ꞊në‑ 'ka, 'ö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ mɛ ꞊gban ‑wa dɔ kö ‑wo 'dhang bho‑ "dhiʋ̈.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yi sëë bho sië, 'wɔn 'yi‑ ‑ta ‑ko zë sië ‑kpɛakpɛawo bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna 'yi 'dhang bho‑ "dhiʋ̈, 'ö 'yi yi ‑zʋ yö‑ ‑dhɛ bha ꞊në "bhɩɩdhe 'ka, yö ꞊në mɛ ꞊gban "pɛpɛ Dhamɛ 'ka, "kɛɛ mɛ "pɛpɛ 'wo 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈, yö ꞊në‑ ‑nu Dhamɛ 'ka.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 ‑Wʋ 'i dho‑ pö Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo mü bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'i dho‑ ‑nu ꞊klang kë‑ 'ka 'yö bha.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, mɛ 'bha 'ya 'dho‑ pö 'ö "yan ‑ziö 'gü dɔ i ‑bha i ‑bha ‑kë 'në "wlü ‑sü 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü. "Kɛɛ ‑bhö i ‑dɩ 'kun ꞊në‑ wo ‑së i "wɩ ‑kɔ ‑nu oo, i "ta ‑kɔ ‑nu oo, Atanna ‑dhɔ ‑bha i kë ‑sü 'ö dho 'ö ‑wɔ 'ka mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha ‑ta bha waa‑ ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü ‑nu, "ɛɛn ‑dɩ ‑kun ‑së ‑sü 'ö 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ ‑a ‑nu 'gü kö 'i kë 'wɔn zɔɔn 'ka, kö Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑wa ‑dhɛ yö i ‑gɔ.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mii nu ꞊kö kö 'a ꞊loo mü, i 'gü 'ya 'dho ga Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ ‑wʋ ‑pö ‑a ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü 'ka. ‑Bhö ‑a ‑nu ‑zʋ ‑gban ‑a 'ka, kö 'i‑ ‑nu ꞊klang kë‑ 'ka.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, gbaɔdhe 'ö Atanna ‑ya ‑kë i ‑gɔ 'ö‑ ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ‑wa pö, 'ö bɔ‑ 'ka‑ ‑wʋ ‑gɔmɛ ‑nu ‑ta 'ö 'wo wo ‑kɔ ‑ya i ‑ta 'wo ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ 'i‑ ꞊slɔɔ 'ö i 'gü bha, 'bha 'dho‑ ‑wɔn ‑ga ‑bhaa 'gü 'i‑ ‑da i ‑gɛn ꞊wlöö.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 'Wɔn ‑nu 'a ‑ziö 'gü 'dɔɔndhö bha ‑bhö wo ꞊në‑ ‑nu 'kun i faan 'ka, kö 'i i ‑dɩ nu‑ kë ‑sü ꞊dhɛ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, kë "dhʋ̈ kö mɛ ꞊gban ‑wa 'wɔn dɔ ꞊dhɛ i ‑gɛn ‑yö "dhiʋ̈ ꞊gblɛɛn Atanna ‑wɔn bha‑ 'gü.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 ‑Bhö ‑zʋ kë i ‑dɩ 'gü ‑kɔ ꞊gban 'gü, kö 'i i ‑zʋ 'kpɔ 'wɔn ‑nu 'i mɛ ‑nu ꞊klang kë sië‑ 'ka bha‑ 'gü ‑së 'ka. i 'gü 'ya 'dho ga‑ ‑bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'bha‑ kë "dhʋ̈, i ‑dho i ‑dɩ dha, 'i dho 'i 'mɛ 'wo "tʋ 'to sië i ‑wʋ ‑bha bha‑ ‑nu dha 'pö.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.