1 Timóteo 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC
1 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, 'wɔn ‑blɛɛsü 'ö n "piʋ̈ 'a‑ pö i ‑dhɛ 'ö 'wɔn ‑blɛblɛsü 'ka, yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'mɛ 'wo 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'ka bha ‑wo bhɛa" Atanna ‑dhɛ ‑sɔbhɛɛ 'ka, kö ‑wo wo ‑kɔ "puu 'kpɔ‑ ‑dhɛ mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑wɔn 'gü, kö ꞊ya 'go mü kö ‑wa nuɛ" bho.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Kö ‑wo bhɛa" Atanna ‑dhɛ ‑gblüdë ‑nu waa‑ mɛ "pɛpɛ 'wo ‑duɛ "gblʋ̈gblʋ̈ 'gü ‑a ‑nu ‑wɔn 'gü, kë "dhʋ̈ kö 'kwa ‑tosɛa kë zuëyagblʋ̈ʋ̈‑ 'ka kwa ‑dɩ 'flëë‑ 'gü, ‑kplü Atanna ‑bha ‑sü 'ö kwa zuë" ꞊gban 'ka, waa‑ "ta ‑kɔ ‑së 'ö dho kwa ‑bha Atanna 'tɔ bhɔ bha‑ 'ka.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 'Pë 'ö kwa ‑bha Atanna 'ö kwa dha bha‑ 'gü ‑së, 'ö‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë 'yö bha.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'yaa‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑mɛ 'bha 'gü ‑yö see‑, "kɛɛ mɛ "pɛpɛ ꞊gban ‑wo 'dhang ꞊në‑ bho tɛanwɔn "dhiʋ̈ kö ‑wo dha.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 'Sa ‑a 'klɔɔ‑ 'yaa 'wɔn "wɛɛ 'ka, yö ‑mü ꞊dhɛ Atanna 'yaa ꞊plɛ, ‑yö doseng, 'yö 'mɛ 'ö Atanna waa‑ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ꞊zinng 'gü 'ö "dhʋ̈ 'pö doseng, 'yö ‑kë Yesu Klisi 'ö ‑gla mɛ 'gü bha‑ 'ka.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Yö 'ö bha ꞊në ö ‑dɩ nu kö 'ö kë mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ ‑ta 'dhɔ ‑pë 'ka. Yö 'ö bha ꞊në, ꞊dhɛ 'ö "tʋ̈ng 'ö Atanna ‑ya ‑ya ꞊ya ꞊loo, 'yö nu ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö kö 'ö‑ ‑zɔn ꞊dhɛ 'yaa Atanna "piʋ̈ ꞊dhɛ mɛ 'bha 'gü ‑yö see‑.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Atanna ‑yö n ‑ya yö ꞊në‑ ‑naɔdɔmɛ 'ka, kö 'a kë Yesu Klisi ‑bha bɔmɛ 'ka, kö 'a kë 'mɛ 'waa Zuifö 'ka ‑a ‑nu ꞊klang ‑kë 'wɔn 'ö ‑gban ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü, waa‑ tɛanwɔn 'ö ‑gban ‑bha ‑a 'ka ‑mɛ 'ka. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha 'mii ꞊sua kë, tɛan‑ ꞊dede ꞊në 'a‑ pö.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ‑wɔn 'gü, ‑yö n "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑dhɛ "ʋʋ ‑dhɛ 'wo dho bhɛa"‑ ‑dhɛ ‑a 'gü. Gɔɔn‑ ‑nu ‑wo wo ‑kɔ "dhiʋ̈ "wlü kö ‑wo bhɛa" Atanna ‑dhɛ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu 'ka, kö bhɛa" 'wo dho‑ wo bha 'wa 'dho ‑zoo 'to wo "gblʋ̈ʋ̈‑ 'wo‑ wo, "ɛɛn 'zü kö 'wa 'dho‑ wo zaɔdhe 'ka.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Kö dhong ‑nu ‑dɩ 'pö ‑wo sɔ ‑da ‑a ‑da ‑kɔ ‑ta, kö‑ ‑nu sɔ ‑da ‑kɔ ‑yö dhi, kö 'wa 'dho‑ pö 'wo wo dhi ‑zian mɔɔ‑ wo kwi ‑bha ‑dhɛ ‑zë 'gü, ‑gɔ ‑bɔ kö ‑wa ‑sö wɔ wo ꞊taa ‑sü ‑nu, ‑zutakwɛɛ ‑nu 'wo "sënng 'ka "ɛɛn 'wo ‑zlɔɔ 'ka ‑a ‑ya wo ‑bha ‑sü 'ka 'ö 'wo ‑ya sɔ gɔngɔn ‑nu ꞊në‑ ‑nu ‑da ‑sü ‑wɔn zuën ‑ta ('ö 'wo mɛ ‑nu "yan bɔ‑ 'ka wo ‑ta).
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 "Kɛɛ kö‑ ‑nu ‑bha ‑kë 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, ‑wo ‑ya 'wɔn ‑së kë ‑sü ꞊në‑ zuën ‑ta kö ‑yö kë ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑zutakwɛɛ 'dhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö‑ ‑dɔ ‑yö ‑dhi dhong ‑nu 'wo‑ pö wo "dhi 'ka ꞊dhɛ wo Atanna ‑bha 'ka ‑a ‑nu 'ka 'yö bha.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 ‑A ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'wo mɛ ‑nu ꞊klang kë sië Atanna ‑wʋ 'ka ‑dhɛ 'ö 'gü bha dhong ‑nu ‑wa ꞊bhlëë ‑ya, kö ‑wo ‑ya "sɛnngdhö kö ‑wo wo "tʋ 'to, kö ‑wo wo ‑gɔ 'dho Atanna ‑dhɛ "sia‑ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 'Mii "wɩ‑ ‑bha kö dhebhɔ ‑zë ‑yö gɔɔn‑ ‑nu ꞊klang kë, "ɛɛn 'zü kö ‑yö ‑ya gɔɔn‑ ‑gɔ "dhiʋ̈. ‑A ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö ‑dhɛa ga ö ‑ta.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊dhɛ 'ö Atanna yöö kwa ‑da, ‑yö kwa "bhɛma Adan ꞊në‑ ‑da ‑blɛɛsü 'yö gun ‑na Ɛvö ‑da.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, "kpënng‑ 'ö Sɔtraan ‑ya ‑kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑gɔ 'yö 'wo ‑da Atanna "dhiʋ̈ bha ‑ya ‑kë dhebhɔ ꞊në‑ ‑gɔ 'yö Atanna ‑wʋ bho ö "tʋʋ, 'yii‑ kë Adan ‑zë ‑gɔ.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö dhebhɔ dho dha ‑zë wo, "kɛɛ 'yö dho dha 'në ‑kë ‑gɔ ‑wɔn ꞊në‑ 'gü, "kɛɛ kö ꞊ya 'to ‑kplü ‑sü ꞊në‑ 'ka Atanna ‑bha, 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'gü, ‑dhɔ 'gü, ‑dɩ ‑kun ‑së ‑sü 'ö Atanna ‑bha zian ‑ta bha waa‑ zuësɛadhɛ 'wo ‑tosɛa ‑kë dhɔngdhɔngsü 'ka bha‑ 'gü.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.