1 Timóteo 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC
1 Mang Pɔdhö ‑mɛ 'ö Atanna 'ö kwa Dhamɛ 'ka bha 'ö n ‑ya Yesu Klisi 'ö kwa "yan 'dhö‑ ‑gɔ klöklödhö bha‑ ‑bha bɔmɛ 'ka bha ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ i ‑dhɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 A ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ kö waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'ö 'dhö i ‑wëë ‑ya ‑nu kë, kö ‑wo ‑gasitɛ kë bhii Timote ‑mɛ 'i ‑kë n ‑dɩ 'kpɔ ‑në 'ka 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'gü bha i ‑dhɛ kö ‑wo i ‑gba zuëyagblʋ̈ʋ̈‑ 'ka.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 'Ö gun kö maa 'dho Maseduanö ‑sɛ 'gü, a kë ‑wʋ ‑kpɔ i ‑bha 'a‑ pö 'i 'to Efɛzö ‑pö 'gü. 'Wɔn 'ö n "piʋ̈ 'a i ‑zʋ ‑bö 'ka ‑deewo 'zü bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ ‑bho Atanna ‑bha ziantamɛ ‑nu ‑wo 'pö‑ bha‑ 'gü. A‑ kë "dhʋ̈ kö i ‑dhio dɔ 'mɛ 'wo bha wo ꞊në‑ ‑nu ‑ta kö ‑wo wo bo‑ ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'ka.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Kö 'i ‑dhio dɔ‑ ‑nu ‑ta kö 'wɔn 'ö ‑gban ‑kwɛzlan bho ‑sü ‑nu, waa‑ mɛ "bhɛma ‑nu ‑bhiëë dhʋng ‑sü dɔng ꞊gblɛɛn bha‑ ‑bha ‑nu wo bha ‑wo wo kwaa‑ ‑zü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'dhɛ ‑nu 'kö 'wo bha ‑wo ‑to zaɔdhe ‑da mɛ ꞊zinng 'gü ‑sü ꞊në‑ ‑bha. 'Waa mɛ ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'dho "dhiʋ̈. 'Sa ꞊ya kë "dhʋ̈ ‑yö Atanna ‑bha yë ‑da ꞊në‑ wo ꞊taama.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 ‑Dhio 'ö bhii‑ dɔ "dhʋ̈ bha‑ ga ꞊dede 'ö‑ 'gü 'yö ‑mü ꞊dhɛ zuëga 'ö "puu, 'ö 'yaa za dɔ ö ‑dɩ bha, 'ö 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊në ‑dhɔ ‑yö go‑ 'gü.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 "Kɛɛ mɛ 'bha ‑nu ‑wo "kan ‑sü 'ka 'wɔn ‑nu 'kö 'wo bha wo ‑zë ‑a ‑nu ‑bha 'ö 'wo wo ‑dɩ ꞊dhɛng ‑sü 'ka dhiang plëë‑, 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'bha 'yaa 'dhö bha ꞊në‑ zë ‑sü 'gü.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 ‑Ya ‑nu "piʋ̈ ꞊dhɛ 'wo kë mɛ ‑nu ‑draan Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka, "kɛɛ 'sa 'pë 'wo‑ ‑dhiang zë 'dhang bho "dhiʋ̈ "sinma 'ka "dhʋ̈ bha 'waa‑ 'gü ‑zian ma wo ‑dɩ ‑gɔ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑kë ‑së ‑wɔn ‑zë 'yaa kwa tii' 'ka ‑wɔn 'ka "ni kö ‑wa 'gü "ta ‑zë 'sü sië ‑së 'ka.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'tɔng‑ bha 'wii‑ dɔ 'mɛ 'kö 'wo‑ dhɔɔbhaawɔn këmɛ 'ka wo ‑zë ‑a ‑nu ‑dhɛ. "Kɛɛ ‑wa ‑dɔ 'mɛ 'wo 'wɔnyaakëmɛ ‑nu 'ka, 'mɛ 'wo "gblang 'ka 'ö Atanna ‑san ‑ya ‑nu ‑kë, 'mɛ 'wo‑ ‑bha fangbho, 'ö 'wo "si bho‑ ‑gɔ, 'ö 'wo wo dhe waa‑ wo dë ‑nu zë, "ɛɛn 'ö 'wo mɛzëmɛ 'ka bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 — ausente —
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi bha ꞊në ‑gasitɛ ‑kë n ‑dhɛ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, 'yö ‑dhɔ 'ö‑ 'gü waa‑ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü nu n ‑dhɛ.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö, ‑a pö 'wo‑ wo ꞊sië ꞊dhɛ Yesu Klisi ‑yö ‑nu "kpʋng ꞊taa kö ‑yö 'wɔnyaakëmɛ ‑nu dha bha 'yaa ꞊sua 'ka. 'Dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑wɔn ꞊dede ‑mü. Mɛ ‑zian 'ö nu‑ ‑nu dha "dhʋ̈ bha ma ꞊në 'a‑ mɛ ‑blɛɛsü 'ka.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 "Kɛɛ ‑gasitɛ 'ö Yesu Klisi ‑ya ‑kë n ‑dhɛ "dhʋ̈ bha ‑ya ‑kë "dhʋ̈ kö ma ꞊në 'a kë mɛ ‑blɛɛsü 'ö dho bɔ‑ ‑ta kö 'ö‑ ‑zɔn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ ꞊dhɛ ö zuë" ‑yö ‑sɛa, ꞊dhɛ 'kö 'bha 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'ö‑ kë, "kɛɛ 'bha 'dhang ‑zë bho ö "dhiʋ̈, kö ꞊sii 'ö 'yaa yën 'ö Atanna "piʋ̈ ‑yö i ‑bha 'ka 'pö bha‑ 'ka.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 A‑ ‑pö yö ꞊në‑ 'gü ꞊dhɛ kö Atanna 'ö "dhʋ̈, 'ö yö ꞊në‑ ‑bha 'yënng‑ 'dhö dhang‑ ‑bha yi ꞊gban ‑yi ꞊gban 'ka, 'ö mɛ 'bhaa‑ yö "kɛɛ 'ö 'yaa ga tongtongdhö, 'ö yöö do ꞊në Atanna 'ka bha yö ꞊në ꞊bhlëë ‑yö ‑ya ‑bha, kö‑ 'tɔ‑ bhɔ ‑kpɛawo kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 'Wɔn ꞊dede 'ö n "piʋ̈ ꞊tɔn ꞊dhɛ 'a‑ pö i ‑dhɛ ‑a ‑ga 'ö ya, Timote, n gbö. Yö ‑mü ꞊dhɛ kö i ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ Atanna "dhi ‑wʋ 'wo‑ pö i ‑bu 'gü (i ‑da ‑a ‑bha yë bha‑ 'gü "tʋ̈ng 'gü) bha ꞊në‑ 'ka. Kö yö ꞊në ‑yö kë i zü ‑gban 'gü 'ka kö 'i kë Atanna ‑bha ‑gblü bha‑ "kplëë 'ka,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 kö ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü ‑yö kë i ‑gɔ ‑kpɛawo, kö 'wɔn 'i‑ dɔ ꞊dhɛ 'bha‑ kë i zuë" 'yii 'dho za dɔ i ‑bha bha 'i kë yö ꞊në‑ këmɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑nu ‑wo ‑dhö 'ö‑ ‑nu zuëga 'yaa za ‑zian dɔ‑ ‑nu ‑bha 'zü. ‑A ‑wɔn 'gü, ‑a ‑nu ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ꞊ya kë ꞊dhɛ 'pë ꞊ya ga ‑a 'dhö.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑mü Imene waa‑ Dhɛzandrö ‑nu 'ka. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ ‑nu "dhiʋ̈ dɔ ‑sü 'ka Sɔtraan ‑dhɛ, kö ‑yö 'wɔn bho‑ ‑nu 'gü, kö woo ꞊dede ‑wo 'yaanu ‑wa 'wɔn dɔ ꞊dhɛ Atanna ‑bhafang bho ‑sü bha 'yaa ‑së.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.