1 Timóteo 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 Mang Pɔdhö ‑mɛ 'ö Atanna 'ö kwa Dhamɛ 'ka bha 'ö n ‑ya Yesu Klisi 'ö kwa "yan 'dhö‑ ‑gɔ klöklödhö bha‑ ‑bha bɔmɛ 'ka bha ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ i ‑dhɛ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ kö waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'ö 'dhö i ‑wëë ‑ya ‑nu kë, kö ‑wo ‑gasitɛ kë bhii Timote ‑mɛ 'i ‑kë n ‑dɩ 'kpɔ ‑në 'ka 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'gü bha i ‑dhɛ kö ‑wo i ‑gba zuëyagblʋ̈ʋ̈‑ 'ka.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 'Ö gun kö maa 'dho Maseduanö ‑sɛ 'gü, a kë ‑wʋ ‑kpɔ i ‑bha 'a‑ pö 'i 'to Efɛzö ‑pö 'gü. 'Wɔn 'ö n "piʋ̈ 'a i ‑zʋ ‑bö 'ka ‑deewo 'zü bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ ‑bho Atanna ‑bha ziantamɛ ‑nu ‑wo 'pö‑ bha‑ 'gü. A‑ kë "dhʋ̈ kö i ‑dhio dɔ 'mɛ 'wo bha wo ꞊në‑ ‑nu ‑ta kö ‑wo wo bo‑ ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'ka.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Kö 'i ‑dhio dɔ‑ ‑nu ‑ta kö 'wɔn 'ö ‑gban ‑kwɛzlan bho ‑sü ‑nu, waa‑ mɛ "bhɛma ‑nu ‑bhiëë dhʋng ‑sü dɔng ꞊gblɛɛn bha‑ ‑bha ‑nu wo bha ‑wo wo kwaa‑ ‑zü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'dhɛ ‑nu 'kö 'wo bha ‑wo ‑to zaɔdhe ‑da mɛ ꞊zinng 'gü ‑sü ꞊në‑ ‑bha. 'Waa mɛ ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'dho "dhiʋ̈. 'Sa ꞊ya kë "dhʋ̈ ‑yö Atanna ‑bha yë ‑da ꞊në‑ wo ꞊taama.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 ‑Dhio 'ö bhii‑ dɔ "dhʋ̈ bha‑ ga ꞊dede 'ö‑ 'gü 'yö ‑mü ꞊dhɛ zuëga 'ö "puu, 'ö 'yaa za dɔ ö ‑dɩ bha, 'ö 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊në ‑dhɔ ‑yö go‑ 'gü.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 "Kɛɛ mɛ 'bha ‑nu ‑wo "kan ‑sü 'ka 'wɔn ‑nu 'kö 'wo bha wo ‑zë ‑a ‑nu ‑bha 'ö 'wo wo ‑dɩ ꞊dhɛng ‑sü 'ka dhiang plëë‑, 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'bha 'yaa 'dhö bha ꞊në‑ zë ‑sü 'gü.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 ‑Ya ‑nu "piʋ̈ ꞊dhɛ 'wo kë mɛ ‑nu ‑draan Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka, "kɛɛ 'sa 'pë 'wo‑ ‑dhiang zë 'dhang bho "dhiʋ̈ "sinma 'ka "dhʋ̈ bha 'waa‑ 'gü ‑zian ma wo ‑dɩ ‑gɔ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑kë ‑së ‑wɔn ‑zë 'yaa kwa tii' 'ka ‑wɔn 'ka "ni kö ‑wa 'gü "ta ‑zë 'sü sië ‑së 'ka.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'tɔng‑ bha 'wii‑ dɔ 'mɛ 'kö 'wo‑ dhɔɔbhaawɔn këmɛ 'ka wo ‑zë ‑a ‑nu ‑dhɛ. "Kɛɛ ‑wa ‑dɔ 'mɛ 'wo 'wɔnyaakëmɛ ‑nu 'ka, 'mɛ 'wo "gblang 'ka 'ö Atanna ‑san ‑ya ‑nu ‑kë, 'mɛ 'wo‑ ‑bha fangbho, 'ö 'wo "si bho‑ ‑gɔ, 'ö 'wo wo dhe waa‑ wo dë ‑nu zë, "ɛɛn 'ö 'wo mɛzëmɛ 'ka bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 — ausente —
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 — ausente —
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 — ausente —
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi bha ꞊në ‑gasitɛ ‑kë n ‑dhɛ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, 'yö ‑dhɔ 'ö‑ 'gü waa‑ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü nu n ‑dhɛ.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö, ‑a pö 'wo‑ wo ꞊sië ꞊dhɛ Yesu Klisi ‑yö ‑nu "kpʋng ꞊taa kö ‑yö 'wɔnyaakëmɛ ‑nu dha bha 'yaa ꞊sua 'ka. 'Dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑wɔn ꞊dede ‑mü. Mɛ ‑zian 'ö nu‑ ‑nu dha "dhʋ̈ bha ma ꞊në 'a‑ mɛ ‑blɛɛsü 'ka.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 "Kɛɛ ‑gasitɛ 'ö Yesu Klisi ‑ya ‑kë n ‑dhɛ "dhʋ̈ bha ‑ya ‑kë "dhʋ̈ kö ma ꞊në 'a kë mɛ ‑blɛɛsü 'ö dho bɔ‑ ‑ta kö 'ö‑ ‑zɔn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ ꞊dhɛ ö zuë" ‑yö ‑sɛa, ꞊dhɛ 'kö 'bha 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'ö‑ kë, "kɛɛ 'bha 'dhang ‑zë bho ö "dhiʋ̈, kö ꞊sii 'ö 'yaa yën 'ö Atanna "piʋ̈ ‑yö i ‑bha 'ka 'pö bha‑ 'ka.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 A‑ ‑pö yö ꞊në‑ 'gü ꞊dhɛ kö Atanna 'ö "dhʋ̈, 'ö yö ꞊në‑ ‑bha 'yënng‑ 'dhö dhang‑ ‑bha yi ꞊gban ‑yi ꞊gban 'ka, 'ö mɛ 'bhaa‑ yö "kɛɛ 'ö 'yaa ga tongtongdhö, 'ö yöö do ꞊në Atanna 'ka bha yö ꞊në ꞊bhlëë ‑yö ‑ya ‑bha, kö‑ 'tɔ‑ bhɔ ‑kpɛawo kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 'Wɔn ꞊dede 'ö n "piʋ̈ ꞊tɔn ꞊dhɛ 'a‑ pö i ‑dhɛ ‑a ‑ga 'ö ya, Timote, n gbö. Yö ‑mü ꞊dhɛ kö i ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ Atanna "dhi ‑wʋ 'wo‑ pö i ‑bu 'gü (i ‑da ‑a ‑bha yë bha‑ 'gü "tʋ̈ng 'gü) bha ꞊në‑ 'ka. Kö yö ꞊në ‑yö kë i zü ‑gban 'gü 'ka kö 'i kë Atanna ‑bha ‑gblü bha‑ "kplëë 'ka,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 kö ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü ‑yö kë i ‑gɔ ‑kpɛawo, kö 'wɔn 'i‑ dɔ ꞊dhɛ 'bha‑ kë i zuë" 'yii 'dho za dɔ i ‑bha bha 'i kë yö ꞊në‑ këmɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑nu ‑wo ‑dhö 'ö‑ ‑nu zuëga 'yaa za ‑zian dɔ‑ ‑nu ‑bha 'zü. ‑A ‑wɔn 'gü, ‑a ‑nu ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ꞊ya kë ꞊dhɛ 'pë ꞊ya ga ‑a 'dhö.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑mü Imene waa‑ Dhɛzandrö ‑nu 'ka. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ ‑nu "dhiʋ̈ dɔ ‑sü 'ka Sɔtraan ‑dhɛ, kö ‑yö 'wɔn bho‑ ‑nu 'gü, kö woo ꞊dede ‑wo 'yaanu ‑wa 'wɔn dɔ ꞊dhɛ Atanna ‑bhafang bho ‑sü bha 'yaa ‑së.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.