1 Timóteo 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 Mang Pɔdhö ‑mɛ 'ö Atanna 'ö kwa Dhamɛ 'ka bha 'ö n ‑ya Yesu Klisi 'ö kwa "yan 'dhö‑ ‑gɔ klöklödhö bha‑ ‑bha bɔmɛ 'ka bha ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ i ‑dhɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 A ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ kö waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'ö 'dhö i ‑wëë ‑ya ‑nu kë, kö ‑wo ‑gasitɛ kë bhii Timote ‑mɛ 'i ‑kë n ‑dɩ 'kpɔ ‑në 'ka 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'gü bha i ‑dhɛ kö ‑wo i ‑gba zuëyagblʋ̈ʋ̈‑ 'ka.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 'Ö gun kö maa 'dho Maseduanö ‑sɛ 'gü, a kë ‑wʋ ‑kpɔ i ‑bha 'a‑ pö 'i 'to Efɛzö ‑pö 'gü. 'Wɔn 'ö n "piʋ̈ 'a i ‑zʋ ‑bö 'ka ‑deewo 'zü bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ ‑bho Atanna ‑bha ziantamɛ ‑nu ‑wo 'pö‑ bha‑ 'gü. A‑ kë "dhʋ̈ kö i ‑dhio dɔ 'mɛ 'wo bha wo ꞊në‑ ‑nu ‑ta kö ‑wo wo bo‑ ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'ka.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Kö 'i ‑dhio dɔ‑ ‑nu ‑ta kö 'wɔn 'ö ‑gban ‑kwɛzlan bho ‑sü ‑nu, waa‑ mɛ "bhɛma ‑nu ‑bhiëë dhʋng ‑sü dɔng ꞊gblɛɛn bha‑ ‑bha ‑nu wo bha ‑wo wo kwaa‑ ‑zü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'dhɛ ‑nu 'kö 'wo bha ‑wo ‑to zaɔdhe ‑da mɛ ꞊zinng 'gü ‑sü ꞊në‑ ‑bha. 'Waa mɛ ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'dho "dhiʋ̈. 'Sa ꞊ya kë "dhʋ̈ ‑yö Atanna ‑bha yë ‑da ꞊në‑ wo ꞊taama.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 ‑Dhio 'ö bhii‑ dɔ "dhʋ̈ bha‑ ga ꞊dede 'ö‑ 'gü 'yö ‑mü ꞊dhɛ zuëga 'ö "puu, 'ö 'yaa za dɔ ö ‑dɩ bha, 'ö 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊në ‑dhɔ ‑yö go‑ 'gü.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 "Kɛɛ mɛ 'bha ‑nu ‑wo "kan ‑sü 'ka 'wɔn ‑nu 'kö 'wo bha wo ‑zë ‑a ‑nu ‑bha 'ö 'wo wo ‑dɩ ꞊dhɛng ‑sü 'ka dhiang plëë‑, 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'bha 'yaa 'dhö bha ꞊në‑ zë ‑sü 'gü.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 ‑Ya ‑nu "piʋ̈ ꞊dhɛ 'wo kë mɛ ‑nu ‑draan Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka, "kɛɛ 'sa 'pë 'wo‑ ‑dhiang zë 'dhang bho "dhiʋ̈ "sinma 'ka "dhʋ̈ bha 'waa‑ 'gü ‑zian ma wo ‑dɩ ‑gɔ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑kë ‑së ‑wɔn ‑zë 'yaa kwa tii' 'ka ‑wɔn 'ka "ni kö ‑wa 'gü "ta ‑zë 'sü sië ‑së 'ka.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'tɔng‑ bha 'wii‑ dɔ 'mɛ 'kö 'wo‑ dhɔɔbhaawɔn këmɛ 'ka wo ‑zë ‑a ‑nu ‑dhɛ. "Kɛɛ ‑wa ‑dɔ 'mɛ 'wo 'wɔnyaakëmɛ ‑nu 'ka, 'mɛ 'wo "gblang 'ka 'ö Atanna ‑san ‑ya ‑nu ‑kë, 'mɛ 'wo‑ ‑bha fangbho, 'ö 'wo "si bho‑ ‑gɔ, 'ö 'wo wo dhe waa‑ wo dë ‑nu zë, "ɛɛn 'ö 'wo mɛzëmɛ 'ka bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 — ausente —
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 — ausente —
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi bha ꞊në ‑gasitɛ ‑kë n ‑dhɛ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, 'yö ‑dhɔ 'ö‑ 'gü waa‑ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü nu n ‑dhɛ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö, ‑a pö 'wo‑ wo ꞊sië ꞊dhɛ Yesu Klisi ‑yö ‑nu "kpʋng ꞊taa kö ‑yö 'wɔnyaakëmɛ ‑nu dha bha 'yaa ꞊sua 'ka. 'Dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑wɔn ꞊dede ‑mü. Mɛ ‑zian 'ö nu‑ ‑nu dha "dhʋ̈ bha ma ꞊në 'a‑ mɛ ‑blɛɛsü 'ka.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 "Kɛɛ ‑gasitɛ 'ö Yesu Klisi ‑ya ‑kë n ‑dhɛ "dhʋ̈ bha ‑ya ‑kë "dhʋ̈ kö ma ꞊në 'a kë mɛ ‑blɛɛsü 'ö dho bɔ‑ ‑ta kö 'ö‑ ‑zɔn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ ꞊dhɛ ö zuë" ‑yö ‑sɛa, ꞊dhɛ 'kö 'bha 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'ö‑ kë, "kɛɛ 'bha 'dhang ‑zë bho ö "dhiʋ̈, kö ꞊sii 'ö 'yaa yën 'ö Atanna "piʋ̈ ‑yö i ‑bha 'ka 'pö bha‑ 'ka.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 A‑ ‑pö yö ꞊në‑ 'gü ꞊dhɛ kö Atanna 'ö "dhʋ̈, 'ö yö ꞊në‑ ‑bha 'yënng‑ 'dhö dhang‑ ‑bha yi ꞊gban ‑yi ꞊gban 'ka, 'ö mɛ 'bhaa‑ yö "kɛɛ 'ö 'yaa ga tongtongdhö, 'ö yöö do ꞊në Atanna 'ka bha yö ꞊në ꞊bhlëë ‑yö ‑ya ‑bha, kö‑ 'tɔ‑ bhɔ ‑kpɛawo kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 'Wɔn ꞊dede 'ö n "piʋ̈ ꞊tɔn ꞊dhɛ 'a‑ pö i ‑dhɛ ‑a ‑ga 'ö ya, Timote, n gbö. Yö ‑mü ꞊dhɛ kö i ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ Atanna "dhi ‑wʋ 'wo‑ pö i ‑bu 'gü (i ‑da ‑a ‑bha yë bha‑ 'gü "tʋ̈ng 'gü) bha ꞊në‑ 'ka. Kö yö ꞊në ‑yö kë i zü ‑gban 'gü 'ka kö 'i kë Atanna ‑bha ‑gblü bha‑ "kplëë 'ka,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 kö ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü ‑yö kë i ‑gɔ ‑kpɛawo, kö 'wɔn 'i‑ dɔ ꞊dhɛ 'bha‑ kë i zuë" 'yii 'dho za dɔ i ‑bha bha 'i kë yö ꞊në‑ këmɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑nu ‑wo ‑dhö 'ö‑ ‑nu zuëga 'yaa za ‑zian dɔ‑ ‑nu ‑bha 'zü. ‑A ‑wɔn 'gü, ‑a ‑nu ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ꞊ya kë ꞊dhɛ 'pë ꞊ya ga ‑a 'dhö.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑mü Imene waa‑ Dhɛzandrö ‑nu 'ka. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ ‑nu "dhiʋ̈ dɔ ‑sü 'ka Sɔtraan ‑dhɛ, kö ‑yö 'wɔn bho‑ ‑nu 'gü, kö woo ꞊dede ‑wo 'yaanu ‑wa 'wɔn dɔ ꞊dhɛ Atanna ‑bhafang bho ‑sü bha 'yaa ‑së.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.