1 Pedro 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC
1 ‑A 'dhɛ 'ö maa‑ zë bha a‑ ‑zë 'mɛ ꞊wa kë "dhiʋ̈ ‑sü Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑mɛ 'ka ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu kpö 'gü bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ. Mang ‑dɩ 'pö "dhiʋ̈ ‑sü ‑a ‑nu 'ka ‑mɛ ‑mü n 'ka ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö, saan" 'ö Klisi ‑ya wo bha mang ꞊dede n "yan ‑gun ‑dhɛ 'gü, ꞊ya 'go mü 'zü ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö nu sië bha‑ 'gü ‑mɛ do ‑mü n 'ka 'pö.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 'Mɛ 'ka ‑zun Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'ka "dhʋ̈ bha ‑ka ka ‑zʋ kë ‑a ‑bha 'në ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑kɛfama bho ka ‑bha bha‑ ‑nu 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ ‑yö ö ‑zʋ ‑kë 'ka ‑tuʋ̈ "piʋ̈ ‑a 'dhö, 'ka 'dho‑ kë ‑kpla "dhiʋ̈, ‑yö ga ka 'gü "pɛpɛdhö ‑së 'ka kö 'ka‑ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö kë‑ 'ka ‑a 'dhö. 'Ka 'dho‑ kë ꞊naɔ ‑dhɔ ‑bha, ‑kaa kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 'Ka 'dho‑ pö 'ka ‑ya ‑a ‑nu ‑ta ꞊dhɛ ꞊zang 'dhö, ‑ka kë ꞊naa ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑taadhü 'dhö.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka‑ kë "dhʋ̈, kwa Dëmɛ 'ö 'mɛ 'ka ꞊dhɛ ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'dhö bha ka ‑gɔmɛ ꞊dede 'ka bha ꞊ya nu yi 'ö‑ 'ka, ‑yö ‑dho ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'ö‑ ꞊bhlëë 'yii 'dho ‑pö tongtongdhö bha‑ ‑ya ka ‑gɔ ‑bha.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 ‑Kɔ do bha‑ 'gü 'mɛ 'ka "wlü ‑në ‑nu 'ka, ‑ka mɛ zizi ‑nu bha‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ꞊dedewo. Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ka ka ‑gɔ 'dho ka 'ko ‑nu ‑dhɛ "sia‑ ka ‑bha ‑kë 'ko "piʋ̈ ‑sü 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'gü ꞊dhɛ ‑yö ‑dɔ ‑gɔn ‑yan 'gü 'mɛ 'wo wo ‑dɩ sü 'kpii‑ ‑a ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ ‑yö "gbɛbho 'mɛ 'kö 'wo‑ ꞊bhlëë ‑ya bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka ‑gɔ 'dho "sia‑ ‑a ‑dhɛ kö 'ka dɔ‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑kɔ bha‑ ꞊wlöö kë "dhʋ̈ kö ‑yö ka ‑ya ꞊soo ‑ta "tʋ̈ng 'ö ‑dhi ‑dhɛ ‑a 'gü.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 ‑Ka ka ‑ta bho ka ‑bha ‑zʋgɔndhe ‑nu ‑kwɛɛ 'ka‑ ‑ta, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a "tʋ̈ng‑ ‑yö ka 'gü.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 ‑Ka ka zuë" 'kun ka ‑bha. ‑Ka ka ‑dɩ 'kun! ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Sɔtraan 'ö ka 'yaɔ‑ 'ka bha ‑yö ꞊nië sië ka ‑züzü ‑vëvëdhö ꞊dhɛ laa 'ö ꞊gblan sië, 'ö ‑bhöpë mɔɔ‑ sië kö ‑ya ‑bhö ‑a 'dhö.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 ‑Ka dɔ‑ ‑gɔ ‑gɔn ‑yan 'gü ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö pë 'bha 'yaa‑ bho "gblʋʋ bha‑ 'ka. ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ saan" 'ö "dhʋ̈ bha kaa do 'kaa‑ wo sië, ‑wa wɔ sië ka dheebhang ‑nu ‑ta 'pö "dhʋ̈ "kpʋngtaadhɛ ꞊gban 'gü.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka saan" bha‑ wo "dhʋ̈, "tʋ̈ng 'në 'bha ꞊ya ziö, Atanna 'ö ‑gasitɛ ‑kë "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ "dhʋ̈, 'ö yö ꞊në ka ‑dhɛ kö 'ka kë ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a 'gü ‑në 'ka, ka ‑bha ‑kplü Klisi ‑bha ‑sü 'saa‑ 'gü bha, yöö ꞊dede ꞊në dho ka "gla ‑kɔ ‑dee kë, 'yö ka ‑gɛn ‑gban, 'yö ka gba faan 'ka 'yö pë 'bha ‑pë 'bha 'yaa vin ka ‑bha Atanna ‑bha zian ‑ta 'zü do 'yö 'kaa vin.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Kö Atanna 'ö 'gügbɩɩdhɛ 'dhö yö ꞊në‑ ‑gɔ "tʋ̈ng ꞊gban ‑tʋ̈ng ꞊gban 'gü bha ꞊në‑ ‑bha 'to‑ ‑bha bha 'aa ‑yö kë!
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 N dheebhang Sidhasö 'a‑ 'sü ꞊dhɛ ‑to ‑wʋ ‑ta ‑mɛ 'dhö Atanna ‑bha zian ‑ta bha ꞊në 'a‑ pö‑ ‑dhɛ 'yö 'sëëdhɛ dengdeng 'në ya‑ ‑bɛn zë kö 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ. Atanna ‑bha ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ bha‑ ga ꞊dede bha ꞊në gun n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a‑ ‑zɔn ka ‑dhɛ, kö 'a ka faan dɔ ‑a 'gü ‑ta 'sü ‑sü ‑bha, kë "dhʋ̈ kö 'ka 'to ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ka ‑dhɛ bha 'yö bha.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 N gbö Makö waa‑ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Babidhɔnö yö, 'ö Atanna 'dhö‑ ‑nu ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha 'ka 'pö ꞊dhɛ ka 'dhö bha ꞊wa ka ꞊tua bho 'gbɛ.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 ‑Ka ꞊loo ka 'ko ‑nu ‑bha kö 'ka ka 'ko ‑nu ꞊tua bho ‑së 'ka, ‑dhɔ 'gü, dheebhangdhɛ 'gü.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.