1 Pedro 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA
1 ‑A 'dhɛ 'ö maa‑ zë bha a‑ ‑zë 'mɛ ꞊wa kë "dhiʋ̈ ‑sü Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑mɛ 'ka ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu kpö 'gü bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ. Mang ‑dɩ 'pö "dhiʋ̈ ‑sü ‑a ‑nu 'ka ‑mɛ ‑mü n 'ka ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö, saan" 'ö Klisi ‑ya wo bha mang ꞊dede n "yan ‑gun ‑dhɛ 'gü, ꞊ya 'go mü 'zü ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö nu sië bha‑ 'gü ‑mɛ do ‑mü n 'ka 'pö.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 'Mɛ 'ka ‑zun Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'ka "dhʋ̈ bha ‑ka ka ‑zʋ kë ‑a ‑bha 'në ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑kɛfama bho ka ‑bha bha‑ ‑nu 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ ‑yö ö ‑zʋ ‑kë 'ka ‑tuʋ̈ "piʋ̈ ‑a 'dhö, 'ka 'dho‑ kë ‑kpla "dhiʋ̈, ‑yö ga ka 'gü "pɛpɛdhö ‑së 'ka kö 'ka‑ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö kë‑ 'ka ‑a 'dhö. 'Ka 'dho‑ kë ꞊naɔ ‑dhɔ ‑bha, ‑kaa kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 'Ka 'dho‑ pö 'ka ‑ya ‑a ‑nu ‑ta ꞊dhɛ ꞊zang 'dhö, ‑ka kë ꞊naa ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑taadhü 'dhö.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka‑ kë "dhʋ̈, kwa Dëmɛ 'ö 'mɛ 'ka ꞊dhɛ ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'dhö bha ka ‑gɔmɛ ꞊dede 'ka bha ꞊ya nu yi 'ö‑ 'ka, ‑yö ‑dho ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'ö‑ ꞊bhlëë 'yii 'dho ‑pö tongtongdhö bha‑ ‑ya ka ‑gɔ ‑bha.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 ‑Kɔ do bha‑ 'gü 'mɛ 'ka "wlü ‑në ‑nu 'ka, ‑ka mɛ zizi ‑nu bha‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ꞊dedewo. Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ka ka ‑gɔ 'dho ka 'ko ‑nu ‑dhɛ "sia‑ ka ‑bha ‑kë 'ko "piʋ̈ ‑sü 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'gü ꞊dhɛ ‑yö ‑dɔ ‑gɔn ‑yan 'gü 'mɛ 'wo wo ‑dɩ sü 'kpii‑ ‑a ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ ‑yö "gbɛbho 'mɛ 'kö 'wo‑ ꞊bhlëë ‑ya bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka ‑gɔ 'dho "sia‑ ‑a ‑dhɛ kö 'ka dɔ‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑kɔ bha‑ ꞊wlöö kë "dhʋ̈ kö ‑yö ka ‑ya ꞊soo ‑ta "tʋ̈ng 'ö ‑dhi ‑dhɛ ‑a 'gü.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 ‑Ka ka ‑ta bho ka ‑bha ‑zʋgɔndhe ‑nu ‑kwɛɛ 'ka‑ ‑ta, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a "tʋ̈ng‑ ‑yö ka 'gü.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 ‑Ka ka zuë" 'kun ka ‑bha. ‑Ka ka ‑dɩ 'kun! ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Sɔtraan 'ö ka 'yaɔ‑ 'ka bha ‑yö ꞊nië sië ka ‑züzü ‑vëvëdhö ꞊dhɛ laa 'ö ꞊gblan sië, 'ö ‑bhöpë mɔɔ‑ sië kö ‑ya ‑bhö ‑a 'dhö.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 ‑Ka dɔ‑ ‑gɔ ‑gɔn ‑yan 'gü ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö pë 'bha 'yaa‑ bho "gblʋʋ bha‑ 'ka. ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ saan" 'ö "dhʋ̈ bha kaa do 'kaa‑ wo sië, ‑wa wɔ sië ka dheebhang ‑nu ‑ta 'pö "dhʋ̈ "kpʋngtaadhɛ ꞊gban 'gü.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka saan" bha‑ wo "dhʋ̈, "tʋ̈ng 'në 'bha ꞊ya ziö, Atanna 'ö ‑gasitɛ ‑kë "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ "dhʋ̈, 'ö yö ꞊në ka ‑dhɛ kö 'ka kë ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a 'gü ‑në 'ka, ka ‑bha ‑kplü Klisi ‑bha ‑sü 'saa‑ 'gü bha, yöö ꞊dede ꞊në dho ka "gla ‑kɔ ‑dee kë, 'yö ka ‑gɛn ‑gban, 'yö ka gba faan 'ka 'yö pë 'bha ‑pë 'bha 'yaa vin ka ‑bha Atanna ‑bha zian ‑ta 'zü do 'yö 'kaa vin.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Kö Atanna 'ö 'gügbɩɩdhɛ 'dhö yö ꞊në‑ ‑gɔ "tʋ̈ng ꞊gban ‑tʋ̈ng ꞊gban 'gü bha ꞊në‑ ‑bha 'to‑ ‑bha bha 'aa ‑yö kë!
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 N dheebhang Sidhasö 'a‑ 'sü ꞊dhɛ ‑to ‑wʋ ‑ta ‑mɛ 'dhö Atanna ‑bha zian ‑ta bha ꞊në 'a‑ pö‑ ‑dhɛ 'yö 'sëëdhɛ dengdeng 'në ya‑ ‑bɛn zë kö 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ. Atanna ‑bha ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ bha‑ ga ꞊dede bha ꞊në gun n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a‑ ‑zɔn ka ‑dhɛ, kö 'a ka faan dɔ ‑a 'gü ‑ta 'sü ‑sü ‑bha, kë "dhʋ̈ kö 'ka 'to ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ka ‑dhɛ bha 'yö bha.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 N gbö Makö waa‑ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Babidhɔnö yö, 'ö Atanna 'dhö‑ ‑nu ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha 'ka 'pö ꞊dhɛ ka 'dhö bha ꞊wa ka ꞊tua bho 'gbɛ.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 ‑Ka ꞊loo ka 'ko ‑nu ‑bha kö 'ka ka 'ko ‑nu ꞊tua bho ‑së 'ka, ‑dhɔ 'gü, dheebhangdhɛ 'gü.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.