1 Pedro 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‑A 'dhɛ 'ö maa‑ zë bha a‑ ‑zë 'mɛ ꞊wa kë "dhiʋ̈ ‑sü Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑mɛ 'ka ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu kpö 'gü bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ. Mang ‑dɩ 'pö "dhiʋ̈ ‑sü ‑a ‑nu 'ka ‑mɛ ‑mü n 'ka ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö, saan" 'ö Klisi ‑ya wo bha mang ꞊dede n "yan ‑gun ‑dhɛ 'gü, ꞊ya 'go mü 'zü ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö nu sië bha‑ 'gü ‑mɛ do ‑mü n 'ka 'pö.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 'Mɛ 'ka ‑zun Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'ka "dhʋ̈ bha ‑ka ka ‑zʋ kë ‑a ‑bha 'në ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑kɛfama bho ka ‑bha bha‑ ‑nu 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ ‑yö ö ‑zʋ ‑kë 'ka ‑tuʋ̈ "piʋ̈ ‑a 'dhö, 'ka 'dho‑ kë ‑kpla "dhiʋ̈, ‑yö ga ka 'gü "pɛpɛdhö ‑së 'ka kö 'ka‑ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö kë‑ 'ka ‑a 'dhö. 'Ka 'dho‑ kë ꞊naɔ ‑dhɔ ‑bha, ‑kaa kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 'Ka 'dho‑ pö 'ka ‑ya ‑a ‑nu ‑ta ꞊dhɛ ꞊zang 'dhö, ‑ka kë ꞊naa ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑taadhü 'dhö.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka‑ kë "dhʋ̈, kwa Dëmɛ 'ö 'mɛ 'ka ꞊dhɛ ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'dhö bha ka ‑gɔmɛ ꞊dede 'ka bha ꞊ya nu yi 'ö‑ 'ka, ‑yö ‑dho ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'ö‑ ꞊bhlëë 'yii 'dho ‑pö tongtongdhö bha‑ ‑ya ka ‑gɔ ‑bha.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 ‑Kɔ do bha‑ 'gü 'mɛ 'ka "wlü ‑në ‑nu 'ka, ‑ka mɛ zizi ‑nu bha‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ꞊dedewo. Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ka ka ‑gɔ 'dho ka 'ko ‑nu ‑dhɛ "sia‑ ka ‑bha ‑kë 'ko "piʋ̈ ‑sü 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'gü ꞊dhɛ ‑yö ‑dɔ ‑gɔn ‑yan 'gü 'mɛ 'wo wo ‑dɩ sü 'kpii‑ ‑a ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ ‑yö "gbɛbho 'mɛ 'kö 'wo‑ ꞊bhlëë ‑ya bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka ‑gɔ 'dho "sia‑ ‑a ‑dhɛ kö 'ka dɔ‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑kɔ bha‑ ꞊wlöö kë "dhʋ̈ kö ‑yö ka ‑ya ꞊soo ‑ta "tʋ̈ng 'ö ‑dhi ‑dhɛ ‑a 'gü.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 ‑Ka ka ‑ta bho ka ‑bha ‑zʋgɔndhe ‑nu ‑kwɛɛ 'ka‑ ‑ta, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a "tʋ̈ng‑ ‑yö ka 'gü.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 ‑Ka ka zuë" 'kun ka ‑bha. ‑Ka ka ‑dɩ 'kun! ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Sɔtraan 'ö ka 'yaɔ‑ 'ka bha ‑yö ꞊nië sië ka ‑züzü ‑vëvëdhö ꞊dhɛ laa 'ö ꞊gblan sië, 'ö ‑bhöpë mɔɔ‑ sië kö ‑ya ‑bhö ‑a 'dhö.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 ‑Ka dɔ‑ ‑gɔ ‑gɔn ‑yan 'gü ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö pë 'bha 'yaa‑ bho "gblʋʋ bha‑ 'ka. ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ saan" 'ö "dhʋ̈ bha kaa do 'kaa‑ wo sië, ‑wa wɔ sië ka dheebhang ‑nu ‑ta 'pö "dhʋ̈ "kpʋngtaadhɛ ꞊gban 'gü.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka saan" bha‑ wo "dhʋ̈, "tʋ̈ng 'në 'bha ꞊ya ziö, Atanna 'ö ‑gasitɛ ‑kë "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ "dhʋ̈, 'ö yö ꞊në ka ‑dhɛ kö 'ka kë ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a 'gü ‑në 'ka, ka ‑bha ‑kplü Klisi ‑bha ‑sü 'saa‑ 'gü bha, yöö ꞊dede ꞊në dho ka "gla ‑kɔ ‑dee kë, 'yö ka ‑gɛn ‑gban, 'yö ka gba faan 'ka 'yö pë 'bha ‑pë 'bha 'yaa vin ka ‑bha Atanna ‑bha zian ‑ta 'zü do 'yö 'kaa vin.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Kö Atanna 'ö 'gügbɩɩdhɛ 'dhö yö ꞊në‑ ‑gɔ "tʋ̈ng ꞊gban ‑tʋ̈ng ꞊gban 'gü bha ꞊në‑ ‑bha 'to‑ ‑bha bha 'aa ‑yö kë!
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 N dheebhang Sidhasö 'a‑ 'sü ꞊dhɛ ‑to ‑wʋ ‑ta ‑mɛ 'dhö Atanna ‑bha zian ‑ta bha ꞊në 'a‑ pö‑ ‑dhɛ 'yö 'sëëdhɛ dengdeng 'në ya‑ ‑bɛn zë kö 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ. Atanna ‑bha ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ bha‑ ga ꞊dede bha ꞊në gun n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a‑ ‑zɔn ka ‑dhɛ, kö 'a ka faan dɔ ‑a 'gü ‑ta 'sü ‑sü ‑bha, kë "dhʋ̈ kö 'ka 'to ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ka ‑dhɛ bha 'yö bha.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 N gbö Makö waa‑ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Babidhɔnö yö, 'ö Atanna 'dhö‑ ‑nu ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha 'ka 'pö ꞊dhɛ ka 'dhö bha ꞊wa ka ꞊tua bho 'gbɛ.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 ‑Ka ꞊loo ka 'ko ‑nu ‑bha kö 'ka ka 'ko ‑nu ꞊tua bho ‑së 'ka, ‑dhɔ 'gü, dheebhangdhɛ 'gü.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.