1 Pedro 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ‑A 'dhɛ 'ö maa‑ zë bha a‑ ‑zë 'mɛ ꞊wa kë "dhiʋ̈ ‑sü Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑mɛ 'ka ‑a ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu kpö 'gü bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ. Mang ‑dɩ 'pö "dhiʋ̈ ‑sü ‑a ‑nu 'ka ‑mɛ ‑mü n 'ka ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö, saan" 'ö Klisi ‑ya wo bha mang ꞊dede n "yan ‑gun ‑dhɛ 'gü, ꞊ya 'go mü 'zü ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö nu sië bha‑ 'gü ‑mɛ do ‑mü n 'ka 'pö.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 'Mɛ 'ka ‑zun Atanna ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ "dhiʋ̈ ‑mɛ ‑nu 'ka "dhʋ̈ bha ‑ka ka ‑zʋ kë ‑a ‑bha 'në ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑kɛfama bho ka ‑bha bha‑ ‑nu 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ ‑yö ö ‑zʋ ‑kë 'ka ‑tuʋ̈ "piʋ̈ ‑a 'dhö, 'ka 'dho‑ kë ‑kpla "dhiʋ̈, ‑yö ga ka 'gü "pɛpɛdhö ‑së 'ka kö 'ka‑ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö kë‑ 'ka ‑a 'dhö. 'Ka 'dho‑ kë ꞊naɔ ‑dhɔ ‑bha, ‑kaa kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 'Ka 'dho‑ pö 'ka ‑ya ‑a ‑nu ‑ta ꞊dhɛ ꞊zang 'dhö, ‑ka kë ꞊naa ꞊dhɛ ‑a ‑nu ‑bha ‑taadhü 'dhö.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'ka‑ kë "dhʋ̈, kwa Dëmɛ 'ö 'mɛ 'ka ꞊dhɛ ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'dhö bha ka ‑gɔmɛ ꞊dede 'ka bha ꞊ya nu yi 'ö‑ 'ka, ‑yö ‑dho ‑gblüdëdhɛ 'faan‑ 'ö‑ ꞊bhlëë 'yii 'dho ‑pö tongtongdhö bha‑ ‑ya ka ‑gɔ ‑bha.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 ‑Kɔ do bha‑ 'gü 'mɛ 'ka "wlü ‑në ‑nu 'ka, ‑ka mɛ zizi ‑nu bha‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ꞊dedewo. Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ka ka ‑gɔ 'dho ka 'ko ‑nu ‑dhɛ "sia‑ ka ‑bha ‑kë 'ko "piʋ̈ ‑sü 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑wʋ 'gü ꞊dhɛ ‑yö ‑dɔ ‑gɔn ‑yan 'gü 'mɛ 'wo wo ‑dɩ sü 'kpii‑ ‑a ‑nu ‑gɔ, "kɛɛ ‑yö "gbɛbho 'mɛ 'kö 'wo‑ ꞊bhlëë ‑ya bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka ‑gɔ 'dho "sia‑ ‑a ‑dhɛ kö 'ka dɔ‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑kɔ bha‑ ꞊wlöö kë "dhʋ̈ kö ‑yö ka ‑ya ꞊soo ‑ta "tʋ̈ng 'ö ‑dhi ‑dhɛ ‑a 'gü.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 ‑Ka ka ‑ta bho ka ‑bha ‑zʋgɔndhe ‑nu ‑kwɛɛ 'ka‑ ‑ta, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a "tʋ̈ng‑ ‑yö ka 'gü.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 ‑Ka ka zuë" 'kun ka ‑bha. ‑Ka ka ‑dɩ 'kun! ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Sɔtraan 'ö ka 'yaɔ‑ 'ka bha ‑yö ꞊nië sië ka ‑züzü ‑vëvëdhö ꞊dhɛ laa 'ö ꞊gblan sië, 'ö ‑bhöpë mɔɔ‑ sië kö ‑ya ‑bhö ‑a 'dhö.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 ‑Ka dɔ‑ ‑gɔ ‑gɔn ‑yan 'gü ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö pë 'bha 'yaa‑ bho "gblʋʋ bha‑ 'ka. ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ saan" 'ö "dhʋ̈ bha kaa do 'kaa‑ wo sië, ‑wa wɔ sië ka dheebhang ‑nu ‑ta 'pö "dhʋ̈ "kpʋngtaadhɛ ꞊gban 'gü.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'ka saan" bha‑ wo "dhʋ̈, "tʋ̈ng 'në 'bha ꞊ya ziö, Atanna 'ö ‑gasitɛ ‑kë "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ "dhʋ̈, 'ö yö ꞊në ka ‑dhɛ kö 'ka kë ö ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a 'gü ‑në 'ka, ka ‑bha ‑kplü Klisi ‑bha ‑sü 'saa‑ 'gü bha, yöö ꞊dede ꞊në dho ka "gla ‑kɔ ‑dee kë, 'yö ka ‑gɛn ‑gban, 'yö ka gba faan 'ka 'yö pë 'bha ‑pë 'bha 'yaa vin ka ‑bha Atanna ‑bha zian ‑ta 'zü do 'yö 'kaa vin.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Kö Atanna 'ö 'gügbɩɩdhɛ 'dhö yö ꞊në‑ ‑gɔ "tʋ̈ng ꞊gban ‑tʋ̈ng ꞊gban 'gü bha ꞊në‑ ‑bha 'to‑ ‑bha bha 'aa ‑yö kë!
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 N dheebhang Sidhasö 'a‑ 'sü ꞊dhɛ ‑to ‑wʋ ‑ta ‑mɛ 'dhö Atanna ‑bha zian ‑ta bha ꞊në 'a‑ pö‑ ‑dhɛ 'yö 'sëëdhɛ dengdeng 'në ya‑ ‑bɛn zë kö 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ. Atanna ‑bha ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ bha‑ ga ꞊dede bha ꞊në gun n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a‑ ‑zɔn ka ‑dhɛ, kö 'a ka faan dɔ ‑a 'gü ‑ta 'sü ‑sü ‑bha, kë "dhʋ̈ kö 'ka 'to ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ka ‑dhɛ bha 'yö bha.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 N gbö Makö waa‑ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Babidhɔnö yö, 'ö Atanna 'dhö‑ ‑nu ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha 'ka 'pö ꞊dhɛ ka 'dhö bha ꞊wa ka ꞊tua bho 'gbɛ.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 ‑Ka ꞊loo ka 'ko ‑nu ‑bha kö 'ka ka 'ko ‑nu ꞊tua bho ‑së 'ka, ‑dhɔ 'gü, dheebhangdhɛ 'gü.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.