1 Pedro 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'wɔn 'wo‑ bho Klisi ‑dhü 'gü 'ö ma‑ 'ka "dhʋ̈ bha ‑yö kë‑ ‑kun ö ‑bha ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü bha, ‑a ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ kaa ‑dɩ 'pö ka zuë" ‑yö "wɩ‑ ‑bha kö ‑wo ka ‑wëëdhɛ bho "dhʋ̈. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ ‑dhü ꞊ya bo sëë bho ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö kö ꞊ya ö bo 'wɔn yaa kë ‑sü 'ka.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 ꞊Ya 'go ꞊dɛɛ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ kaa‑ ‑tosɛa 'dhɛ 'ö‑ këwɔn ꞊ya 'to "kpʋng ꞊taa yö bha 'ka‑ kë Atanna dhɔɔbhaa 'ka, 'ka 'dho‑ kë ‑kɔ 'ö ‑dhi ka ‑dhɛ ‑a 'ka.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'dhɛ 'ka‑ ‑kë yi 'bha 'ka ꞊dhɛ 'mɛ 'waa Atanna dɔ ‑a ‑nu 'dhö 'ö 'ka‑ ‑kë 'wɔn "bhluubhlu ‑nu kë ‑sü ‑bha, zuë" ‑bhɔ 'wɔn yaa ‑bha ‑sü ‑nu 'ka, we "gblʋ̈gblʋ̈ mü ‑sü ‑nu 'ka, 'ö 'ka‑ mü ‑yi ‑nu ‑da 'ö 'ka‑ mü, 'ö 'ka gun "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "gbɛadhɛ ‑nu kë sië waa‑ ꞊gebhɔ ‑dhɔkë ‑sü 'ö 'wɔn yaa "nɛnɛga ‑sü ꞊në‑ 'ka bha‑ kë ‑sü ‑nu 'dhö bha 'yaa 'dɛdɛ.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Dɔ 'kwa‑ wo ꞊taamasü ya‑ 'gü ya 'mɛ 'waa 'dhang bho Atanna "dhiʋ̈ 'ö kɛng‑ ‑nu 'ka gun‑ 'wɔn yaa suu bha‑ kë ‑sü 'gü "dhʋ̈ bha, 'go 'ka‑ wo‑ ‑nu ‑bhiëë 'gü 'ö 'kaa‑ kë 'zü ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö bha ꞊wa ka ‑ga, ‑a 'wɔn ꞊në‑ ‑nu kɔn, 'yö wo ka ‑dhiang yaa zë.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 "Kɛɛ ‑a kë 'wo‑ wo sië "dhʋ̈ bha Atanna 'ö za ‑dɔ 'mɛ ꞊wa ga waa‑ 'mɛ 'wo "yaan ‑a ‑nu ‑bha ‑mɛ 'ka bha ‑yö nu sië ‑a "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü, kö ‑ya ‑nu dhɛɛ" 'kpɔ‑ 'ka kö ‑wa ‑gɛn dɔ.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wo Atanna ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ ‑sü 'ka 'pö 'mɛ ꞊wa ga ‑a ‑nu ‑gɔ bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö za ꞊yaa‑ ‑nu "kpʋng ꞊taa ‑kwi kö ya‑ zë 'pö ꞊dhɛ mɛ ꞊gban 'dhö kö ‑wo ga, "kɛɛ kö‑ ‑nu 'nii‑ ‑zë ‑yö ‑tosɛa ‑dee kë Atanna ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 'Wɔn ꞊gban "pɛpɛ "dhiʋ̈ 'to "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo ꞊gban bho. ‑Ka ‑tosɛa kë "yaaki ‑bha kö 'ka ka zuë" 'kun ka ‑bha 'wɔn ꞊gban 'gü, kë "dhʋ̈ kö ka ‑kɔ ꞊mɔɔ ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü ‑bha "tʋ̈ng ꞊gban 'gü.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 "Kɛɛ ‑a 'dhɛ 'ö‑ ‑gɔ 'ka ꞊në ka ‑dhɔ ‑bha ka 'ko kë ‑sü 'ka, ka ‑dhɔ ꞊në ‑yö ka 'ko kë ꞊kö ‑blɛɛsü kö ka ‑kɔ ‑ya 'kun. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑dhaɔmɛkë bha ‑yö 'wɔn yaa 'gbɛ ꞊dede ‑ta ‑kpa.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 ‑Ka ‑kɔ ‑ya ka 'ko ‑dhɛng ‑bha, 'ka 'dho‑ kë wë 'gü ‑siö 'ka,
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 kö gbaɔdhe 'ö Atanna ‑ya ‑kë ka ‑gɔ bha 'ka ka 'ko ‑nu ‑ta 'kun‑ 'ka 'do 'do kö ‑yö kë ꞊dhɛ pë ‑gaɔ 'gbɛ 'ö‑ ꞊gbaɔ ka ‑gɔ bha 'ka‑ 'kun ‑së.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Kö 'mɛ 'ö‑ ‑bha dhiangzëmɛ 'ka ‑ya kë ö kë ‑kɔ ‑ta, kö mɛ 'ö yë ‑kë ‑a ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑mɛ 'ka ‑ya kë faan 'ö‑ nu‑ ‑dhɛ bha‑ 'ka, kë "dhʋ̈ kö Atanna 'tɔ‑ bhɔ Yesu Klisi 'tɔ 'gü ka këwɔn "pɛpɛ ꞊gban 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në‑ 'gü 'dhö "gbɩɩ‑ ‑kpɛawo, yö ꞊në‑ 'tɔ bhɔ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ‑kwɛ ꞊gban ‑kwɛ ꞊gban ‑ta, kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 N dhɔɔbhaamɛ ‑nu, ‑wëëdhɛ bhodhe pɛng gɔn 'ka ziö sië‑ 'gü bha‑ 'wɔn 'ya 'dho ka 'kɔn, "ɛɛn 'ya 'dho bhɔ ka 'gü "dhabhliwɔn ‑bha.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 ‑A ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö ka ꞊nii ‑zian ꞊në‑ ‑da. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ saan" 'ö Klisi ‑ya wo bha ka ‑bha ꞊në 'ka‑ wo sië bha. ꞊Ya kë "dhʋ̈ 'pö 'yö‑ ‑bha ‑gblüdëdhɛ bha ꞊ya ‑ya ‑bha yi 'ö‑ 'ka 'yö ka ꞊nii 'dhö ‑da 'pö.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ꞊wa "si bho ka ‑gɔ ka ‑bha ‑kë Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, kö ka ‑bha ꞊ya kë ‑së. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'Nii‑ 'ö ꞊bhlëëbhlëësü, Atanna ‑bha 'Nii‑ bha kö ‑yö ka 'gü ꞊naa bha.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 ‑Kaa kë ‑së kö 'mɛ 'ka bha mɛ 'bha 'ya 'dho sëë bho ‑a ‑bha ‑kë mɛzëmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn ꞊kwaanmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn 'wɔnyaakëmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn 'zü ‑a ‑bha ‑da 'wɔn 'yaa‑ ‑bha 'wɔn 'ka ‑a 'gü ‑sü ꞊në‑ 'gü doseng.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 "Kɛɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö sëë bho ‑a ‑bha ‑bɔ Yesu 'ka ‑sü ‑wɔn ‑zë 'gü, ‑a ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑a 'yiʋ̈‑ ‑ya ‑mɛ kë. ‑A ‑mɛ ‑zian ‑zë ‑yö Atanna nuɛ" ꞊në‑ bho Klisi 'tɔ 'ö ‑ya ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha za bha‑ dɔ ‑yi ꞊ya ꞊loo, "kɛɛ ‑a zü‑ ‑dho bho ‑a ‑bha mɛ ‑nu ꞊në‑ ‑ta. 'Yö ꞊ya kë ꞊dhɛ za bha‑ zü ꞊ya bho 'mɛ 'kö yi ‑zë 'ya bɔ‑ 'ka yi ‑ta bha ‑oo, 'yö ꞊ya zun 'mɛ 'kö 'waa "wɩ 'dhang bho 'wɔn ‑taɔng ‑së 'ö go‑ "piʋ̈ ‑a "dhiʋ̈ ‑wɔn ‑bha bha‑ ‑nu ‑bha ꞊wɛ? (‑A "dhiʋ̈ ‑dho ‑ya mü ꞊dhɛ?)
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 'Yö ꞊ya kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö yö ‑zë ꞊sɔng 'yaa‑ ‑bha Atanna wëëdhö ꞊ya dha ‑klüklüdhö bha ‑oo, 'yö 'mɛ 'kö 'wo‑ ‑wʋ bho wo "tʋʋ waa‑ 'wɔnyaakëmɛ ‑nu ‑zë ꞊wɛ?
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 ‑Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'mɛ‑ ‑nu sëë bho ‑sü 'dhö Atanna ‑dhidhɛwɔn 'ka bha ‑wa 'kun "gbɩɩ‑, ‑wo 'wɔn ‑së kë kö ‑wo 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈, kö ‑wo wo ‑dɩ "kplëng bho Atanna 'ö‑ ‑nu ‑da bha‑ ‑dhɛ; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö bha ꞊në 'yaa "plüün "fië bho tongtongdhö.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.