1 Pedro 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'wɔn 'wo‑ bho Klisi ‑dhü 'gü 'ö ma‑ 'ka "dhʋ̈ bha ‑yö kë‑ ‑kun ö ‑bha ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü bha, ‑a ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ kaa ‑dɩ 'pö ka zuë" ‑yö "wɩ‑ ‑bha kö ‑wo ka ‑wëëdhɛ bho "dhʋ̈. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ ‑dhü ꞊ya bo sëë bho ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö kö ꞊ya ö bo 'wɔn yaa kë ‑sü 'ka.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 ꞊Ya 'go ꞊dɛɛ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ kaa‑ ‑tosɛa 'dhɛ 'ö‑ këwɔn ꞊ya 'to "kpʋng ꞊taa yö bha 'ka‑ kë Atanna dhɔɔbhaa 'ka, 'ka 'dho‑ kë ‑kɔ 'ö ‑dhi ka ‑dhɛ ‑a 'ka.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'dhɛ 'ka‑ ‑kë yi 'bha 'ka ꞊dhɛ 'mɛ 'waa Atanna dɔ ‑a ‑nu 'dhö 'ö 'ka‑ ‑kë 'wɔn "bhluubhlu ‑nu kë ‑sü ‑bha, zuë" ‑bhɔ 'wɔn yaa ‑bha ‑sü ‑nu 'ka, we "gblʋ̈gblʋ̈ mü ‑sü ‑nu 'ka, 'ö 'ka‑ mü ‑yi ‑nu ‑da 'ö 'ka‑ mü, 'ö 'ka gun "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "gbɛadhɛ ‑nu kë sië waa‑ ꞊gebhɔ ‑dhɔkë ‑sü 'ö 'wɔn yaa "nɛnɛga ‑sü ꞊në‑ 'ka bha‑ kë ‑sü ‑nu 'dhö bha 'yaa 'dɛdɛ.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Dɔ 'kwa‑ wo ꞊taamasü ya‑ 'gü ya 'mɛ 'waa 'dhang bho Atanna "dhiʋ̈ 'ö kɛng‑ ‑nu 'ka gun‑ 'wɔn yaa suu bha‑ kë ‑sü 'gü "dhʋ̈ bha, 'go 'ka‑ wo‑ ‑nu ‑bhiëë 'gü 'ö 'kaa‑ kë 'zü ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö bha ꞊wa ka ‑ga, ‑a 'wɔn ꞊në‑ ‑nu kɔn, 'yö wo ka ‑dhiang yaa zë.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 "Kɛɛ ‑a kë 'wo‑ wo sië "dhʋ̈ bha Atanna 'ö za ‑dɔ 'mɛ ꞊wa ga waa‑ 'mɛ 'wo "yaan ‑a ‑nu ‑bha ‑mɛ 'ka bha ‑yö nu sië ‑a "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü, kö ‑ya ‑nu dhɛɛ" 'kpɔ‑ 'ka kö ‑wa ‑gɛn dɔ.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wo Atanna ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ ‑sü 'ka 'pö 'mɛ ꞊wa ga ‑a ‑nu ‑gɔ bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö za ꞊yaa‑ ‑nu "kpʋng ꞊taa ‑kwi kö ya‑ zë 'pö ꞊dhɛ mɛ ꞊gban 'dhö kö ‑wo ga, "kɛɛ kö‑ ‑nu 'nii‑ ‑zë ‑yö ‑tosɛa ‑dee kë Atanna ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 'Wɔn ꞊gban "pɛpɛ "dhiʋ̈ 'to "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo ꞊gban bho. ‑Ka ‑tosɛa kë "yaaki ‑bha kö 'ka ka zuë" 'kun ka ‑bha 'wɔn ꞊gban 'gü, kë "dhʋ̈ kö ka ‑kɔ ꞊mɔɔ ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü ‑bha "tʋ̈ng ꞊gban 'gü.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 "Kɛɛ ‑a 'dhɛ 'ö‑ ‑gɔ 'ka ꞊në ka ‑dhɔ ‑bha ka 'ko kë ‑sü 'ka, ka ‑dhɔ ꞊në ‑yö ka 'ko kë ꞊kö ‑blɛɛsü kö ka ‑kɔ ‑ya 'kun. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑dhaɔmɛkë bha ‑yö 'wɔn yaa 'gbɛ ꞊dede ‑ta ‑kpa.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 ‑Ka ‑kɔ ‑ya ka 'ko ‑dhɛng ‑bha, 'ka 'dho‑ kë wë 'gü ‑siö 'ka,
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 kö gbaɔdhe 'ö Atanna ‑ya ‑kë ka ‑gɔ bha 'ka ka 'ko ‑nu ‑ta 'kun‑ 'ka 'do 'do kö ‑yö kë ꞊dhɛ pë ‑gaɔ 'gbɛ 'ö‑ ꞊gbaɔ ka ‑gɔ bha 'ka‑ 'kun ‑së.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kö 'mɛ 'ö‑ ‑bha dhiangzëmɛ 'ka ‑ya kë ö kë ‑kɔ ‑ta, kö mɛ 'ö yë ‑kë ‑a ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑mɛ 'ka ‑ya kë faan 'ö‑ nu‑ ‑dhɛ bha‑ 'ka, kë "dhʋ̈ kö Atanna 'tɔ‑ bhɔ Yesu Klisi 'tɔ 'gü ka këwɔn "pɛpɛ ꞊gban 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në‑ 'gü 'dhö "gbɩɩ‑ ‑kpɛawo, yö ꞊në‑ 'tɔ bhɔ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ‑kwɛ ꞊gban ‑kwɛ ꞊gban ‑ta, kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 N dhɔɔbhaamɛ ‑nu, ‑wëëdhɛ bhodhe pɛng gɔn 'ka ziö sië‑ 'gü bha‑ 'wɔn 'ya 'dho ka 'kɔn, "ɛɛn 'ya 'dho bhɔ ka 'gü "dhabhliwɔn ‑bha.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 ‑A ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö ka ꞊nii ‑zian ꞊në‑ ‑da. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ saan" 'ö Klisi ‑ya wo bha ka ‑bha ꞊në 'ka‑ wo sië bha. ꞊Ya kë "dhʋ̈ 'pö 'yö‑ ‑bha ‑gblüdëdhɛ bha ꞊ya ‑ya ‑bha yi 'ö‑ 'ka 'yö ka ꞊nii 'dhö ‑da 'pö.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ꞊wa "si bho ka ‑gɔ ka ‑bha ‑kë Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, kö ka ‑bha ꞊ya kë ‑së. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'Nii‑ 'ö ꞊bhlëëbhlëësü, Atanna ‑bha 'Nii‑ bha kö ‑yö ka 'gü ꞊naa bha.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 ‑Kaa kë ‑së kö 'mɛ 'ka bha mɛ 'bha 'ya 'dho sëë bho ‑a ‑bha ‑kë mɛzëmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn ꞊kwaanmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn 'wɔnyaakëmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn 'zü ‑a ‑bha ‑da 'wɔn 'yaa‑ ‑bha 'wɔn 'ka ‑a 'gü ‑sü ꞊në‑ 'gü doseng.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 "Kɛɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö sëë bho ‑a ‑bha ‑bɔ Yesu 'ka ‑sü ‑wɔn ‑zë 'gü, ‑a ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑a 'yiʋ̈‑ ‑ya ‑mɛ kë. ‑A ‑mɛ ‑zian ‑zë ‑yö Atanna nuɛ" ꞊në‑ bho Klisi 'tɔ 'ö ‑ya ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha za bha‑ dɔ ‑yi ꞊ya ꞊loo, "kɛɛ ‑a zü‑ ‑dho bho ‑a ‑bha mɛ ‑nu ꞊në‑ ‑ta. 'Yö ꞊ya kë ꞊dhɛ za bha‑ zü ꞊ya bho 'mɛ 'kö yi ‑zë 'ya bɔ‑ 'ka yi ‑ta bha ‑oo, 'yö ꞊ya zun 'mɛ 'kö 'waa "wɩ 'dhang bho 'wɔn ‑taɔng ‑së 'ö go‑ "piʋ̈ ‑a "dhiʋ̈ ‑wɔn ‑bha bha‑ ‑nu ‑bha ꞊wɛ? (‑A "dhiʋ̈ ‑dho ‑ya mü ꞊dhɛ?)
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 'Yö ꞊ya kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö yö ‑zë ꞊sɔng 'yaa‑ ‑bha Atanna wëëdhö ꞊ya dha ‑klüklüdhö bha ‑oo, 'yö 'mɛ 'kö 'wo‑ ‑wʋ bho wo "tʋʋ waa‑ 'wɔnyaakëmɛ ‑nu ‑zë ꞊wɛ?
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 ‑Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'mɛ‑ ‑nu sëë bho ‑sü 'dhö Atanna ‑dhidhɛwɔn 'ka bha ‑wa 'kun "gbɩɩ‑, ‑wo 'wɔn ‑së kë kö ‑wo 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈, kö ‑wo wo ‑dɩ "kplëng bho Atanna 'ö‑ ‑nu ‑da bha‑ ‑dhɛ; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö bha ꞊në 'yaa "plüün "fië bho tongtongdhö.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.