1 Pedro 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ 'wɔn 'wo‑ bho Klisi ‑dhü 'gü 'ö ma‑ 'ka "dhʋ̈ bha ‑yö kë‑ ‑kun ö ‑bha ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü bha, ‑a ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ kaa ‑dɩ 'pö ka zuë" ‑yö "wɩ‑ ‑bha kö ‑wo ka ‑wëëdhɛ bho "dhʋ̈. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ ‑dhü ꞊ya bo sëë bho ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö kö ꞊ya ö bo 'wɔn yaa kë ‑sü 'ka.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ꞊Ya 'go ꞊dɛɛ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ kaa‑ ‑tosɛa 'dhɛ 'ö‑ këwɔn ꞊ya 'to "kpʋng ꞊taa yö bha 'ka‑ kë Atanna dhɔɔbhaa 'ka, 'ka 'dho‑ kë ‑kɔ 'ö ‑dhi ka ‑dhɛ ‑a 'ka.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'dhɛ 'ka‑ ‑kë yi 'bha 'ka ꞊dhɛ 'mɛ 'waa Atanna dɔ ‑a ‑nu 'dhö 'ö 'ka‑ ‑kë 'wɔn "bhluubhlu ‑nu kë ‑sü ‑bha, zuë" ‑bhɔ 'wɔn yaa ‑bha ‑sü ‑nu 'ka, we "gblʋ̈gblʋ̈ mü ‑sü ‑nu 'ka, 'ö 'ka‑ mü ‑yi ‑nu ‑da 'ö 'ka‑ mü, 'ö 'ka gun "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "gbɛadhɛ ‑nu kë sië waa‑ ꞊gebhɔ ‑dhɔkë ‑sü 'ö 'wɔn yaa "nɛnɛga ‑sü ꞊në‑ 'ka bha‑ kë ‑sü ‑nu 'dhö bha 'yaa 'dɛdɛ.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Dɔ 'kwa‑ wo ꞊taamasü ya‑ 'gü ya 'mɛ 'waa 'dhang bho Atanna "dhiʋ̈ 'ö kɛng‑ ‑nu 'ka gun‑ 'wɔn yaa suu bha‑ kë ‑sü 'gü "dhʋ̈ bha, 'go 'ka‑ wo‑ ‑nu ‑bhiëë 'gü 'ö 'kaa‑ kë 'zü ꞊dhɛ ‑a ‑nu 'dhö bha ꞊wa ka ‑ga, ‑a 'wɔn ꞊në‑ ‑nu kɔn, 'yö wo ka ‑dhiang yaa zë.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 "Kɛɛ ‑a kë 'wo‑ wo sië "dhʋ̈ bha Atanna 'ö za ‑dɔ 'mɛ ꞊wa ga waa‑ 'mɛ 'wo "yaan ‑a ‑nu ‑bha ‑mɛ 'ka bha ‑yö nu sië ‑a "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn 'zü, kö ‑ya ‑nu dhɛɛ" 'kpɔ‑ 'ka kö ‑wa ‑gɛn dɔ.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wo Atanna ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ ‑sü 'ka 'pö 'mɛ ꞊wa ga ‑a ‑nu ‑gɔ bha 'yö bha, kë "dhʋ̈ kö za ꞊yaa‑ ‑nu "kpʋng ꞊taa ‑kwi kö ya‑ zë 'pö ꞊dhɛ mɛ ꞊gban 'dhö kö ‑wo ga, "kɛɛ kö‑ ‑nu 'nii‑ ‑zë ‑yö ‑tosɛa ‑dee kë Atanna ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 'Wɔn ꞊gban "pɛpɛ "dhiʋ̈ 'to "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo ꞊gban bho. ‑Ka ‑tosɛa kë "yaaki ‑bha kö 'ka ka zuë" 'kun ka ‑bha 'wɔn ꞊gban 'gü, kë "dhʋ̈ kö ka ‑kɔ ꞊mɔɔ ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü ‑bha "tʋ̈ng ꞊gban 'gü.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 "Kɛɛ ‑a 'dhɛ 'ö‑ ‑gɔ 'ka ꞊në ka ‑dhɔ ‑bha ka 'ko kë ‑sü 'ka, ka ‑dhɔ ꞊në ‑yö ka 'ko kë ꞊kö ‑blɛɛsü kö ka ‑kɔ ‑ya 'kun. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑dhaɔmɛkë bha ‑yö 'wɔn yaa 'gbɛ ꞊dede ‑ta ‑kpa.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 ‑Ka ‑kɔ ‑ya ka 'ko ‑dhɛng ‑bha, 'ka 'dho‑ kë wë 'gü ‑siö 'ka,
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 kö gbaɔdhe 'ö Atanna ‑ya ‑kë ka ‑gɔ bha 'ka ka 'ko ‑nu ‑ta 'kun‑ 'ka 'do 'do kö ‑yö kë ꞊dhɛ pë ‑gaɔ 'gbɛ 'ö‑ ꞊gbaɔ ka ‑gɔ bha 'ka‑ 'kun ‑së.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kö 'mɛ 'ö‑ ‑bha dhiangzëmɛ 'ka ‑ya kë ö kë ‑kɔ ‑ta, kö mɛ 'ö yë ‑kë ‑a ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑mɛ 'ka ‑ya kë faan 'ö‑ nu‑ ‑dhɛ bha‑ 'ka, kë "dhʋ̈ kö Atanna 'tɔ‑ bhɔ Yesu Klisi 'tɔ 'gü ka këwɔn "pɛpɛ ꞊gban 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në‑ 'gü 'dhö "gbɩɩ‑ ‑kpɛawo, yö ꞊në‑ 'tɔ bhɔ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ‑kwɛ ꞊gban ‑kwɛ ꞊gban ‑ta, kö ‑yö kë "dhʋ̈ bha 'aa ‑yö kë.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 N dhɔɔbhaamɛ ‑nu, ‑wëëdhɛ bhodhe pɛng gɔn 'ka ziö sië‑ 'gü bha‑ 'wɔn 'ya 'dho ka 'kɔn, "ɛɛn 'ya 'dho bhɔ ka 'gü "dhabhliwɔn ‑bha.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 ‑A ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑yö ka ꞊nii ‑zian ꞊në‑ ‑da. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ saan" 'ö Klisi ‑ya wo bha ka ‑bha ꞊në 'ka‑ wo sië bha. ꞊Ya kë "dhʋ̈ 'pö 'yö‑ ‑bha ‑gblüdëdhɛ bha ꞊ya ‑ya ‑bha yi 'ö‑ 'ka 'yö ka ꞊nii 'dhö ‑da 'pö.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ꞊wa "si bho ka ‑gɔ ka ‑bha ‑kë Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü, kö ka ‑bha ꞊ya kë ‑së. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'Nii‑ 'ö ꞊bhlëëbhlëësü, Atanna ‑bha 'Nii‑ bha kö ‑yö ka 'gü ꞊naa bha.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 ‑Kaa kë ‑së kö 'mɛ 'ka bha mɛ 'bha 'ya 'dho sëë bho ‑a ‑bha ‑kë mɛzëmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn ꞊kwaanmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn 'wɔnyaakëmɛ 'ka ‑sü, "ɛɛn 'zü ‑a ‑bha ‑da 'wɔn 'yaa‑ ‑bha 'wɔn 'ka ‑a 'gü ‑sü ꞊në‑ 'gü doseng.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 "Kɛɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö sëë bho ‑a ‑bha ‑bɔ Yesu 'ka ‑sü ‑wɔn ‑zë 'gü, ‑a ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑a 'yiʋ̈‑ ‑ya ‑mɛ kë. ‑A ‑mɛ ‑zian ‑zë ‑yö Atanna nuɛ" ꞊në‑ bho Klisi 'tɔ 'ö ‑ya ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha za bha‑ dɔ ‑yi ꞊ya ꞊loo, "kɛɛ ‑a zü‑ ‑dho bho ‑a ‑bha mɛ ‑nu ꞊në‑ ‑ta. 'Yö ꞊ya kë ꞊dhɛ za bha‑ zü ꞊ya bho 'mɛ 'kö yi ‑zë 'ya bɔ‑ 'ka yi ‑ta bha ‑oo, 'yö ꞊ya zun 'mɛ 'kö 'waa "wɩ 'dhang bho 'wɔn ‑taɔng ‑së 'ö go‑ "piʋ̈ ‑a "dhiʋ̈ ‑wɔn ‑bha bha‑ ‑nu ‑bha ꞊wɛ? (‑A "dhiʋ̈ ‑dho ‑ya mü ꞊dhɛ?)
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 'Yö ꞊ya kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö yö ‑zë ꞊sɔng 'yaa‑ ‑bha Atanna wëëdhö ꞊ya dha ‑klüklüdhö bha ‑oo, 'yö 'mɛ 'kö 'wo‑ ‑wʋ bho wo "tʋʋ waa‑ 'wɔnyaakëmɛ ‑nu ‑zë ꞊wɛ?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 ‑Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'mɛ‑ ‑nu sëë bho ‑sü 'dhö Atanna ‑dhidhɛwɔn 'ka bha ‑wa 'kun "gbɩɩ‑, ‑wo 'wɔn ‑së kë kö ‑wo 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈, kö ‑wo wo ‑dɩ "kplëng bho Atanna 'ö‑ ‑nu ‑da bha‑ ‑dhɛ; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö bha ꞊në 'yaa "plüün "fië bho tongtongdhö.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.