1 Pedro 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka bo "gblüyaadhɛ kë ‑sü ‑nu oo, ꞊sua kë ‑sü ‑nu oo, ‑kpa 'ko ‑dhɛ 'gu ‑ta ‑sü ‑nu oo, ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑sü ‑nu waa‑ 'ko ‑nu ‑dhiang yaa zë ‑sü bha‑ 'ka.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 ‑Ka kë ꞊dhɛ 'në ‑dee 'ö bhɔ ‑a 'dhö kö ‑a dhe 'yɔn mü ‑dhɔ 'dhö‑ ‑kë ‑kɔ do 'ö‑ 'gü fʋʋdhö bha, "tʋ ‑to Atanna ‑wʋ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha‑ ‑bha ‑dhɔ ‑yö ka kë 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ ma sië, kö 'ka "gla kö ka ‑bha dha ‑sü bha‑ ‑gɔ ‑yö ‑da 'pödhö.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ka ka bo kwa Dëmɛ ‑bha "klʋsëdhɛ bha‑ din ‑ga ‑sü 'ka 'nu.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ꞊yɔɔn kwa Dëmɛ Yesu Klisi "sɔɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö bha ꞊në ꞊dhɛ ‑gwë "yaandhe 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'wo wo ꞊kwaa‑ ‑zü kö ‑wo 'kɔ dɔ sië, "kɛɛ 'yö Atanna ‑zë 'ö‑ 'sü ꞊bhlëësü 'ka 'ö ö ‑kɔ ‑da 'gü 'ö ö ‑bha 'kɔ ‑gɛn ‑gban ‑ta ‑a 'dhö.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 ‑Ka ꞊yɔɔn‑ "sɔɔ kë "dhʋ̈ kö kaa ‑dɩ 'pö 'ka kë ꞊dhɛ ‑gwë ꞊bhlëësü 'dhö, kö Atanna ka ‑da ö ‑bha 'kɔ ‑dɔ 'ka ‑gwë ‑nu ‑bhiëë 'gü kö 'ka kë mü ꞊dhɛ "saabhomɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑ya ‑sü 'ka kö ‑wo ö ‑dhɔkë Yesu Klisi 'saa‑ 'gü ‑a 'dhö.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑ya ‑pö ö ‑wʋ 'gü Yesu bha‑ ‑bu 'gü ꞊dhɛ:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 ‑Gwë 'ö "dhʋ̈ bha‑ ꞊bhlëë ‑yö 'kpii‑ 'mɛ 'ka 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në ka ‑gɔ, "kɛɛ 'mɛ 'kö 'waa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ bha, ‑gwë 'ö 'kɔdɔmɛ ‑nu 'wo wo ꞊kwaa‑ ‑zü bha ꞊në kë ‑sü 'ka 'kɔ "kpan ‑ya 'ka ‑gwë ꞊bhlëësü ꞊dede 'ka, 'yö kë ‑sü 'ka‑ ‑nu ‑gɛn "dhiʋ̈ ‑zuö ‑bha ‑gwë, ‑a ‑nu ‑pö ‑bha ‑gwë 'ka. ‑A ‑bɛn ‑yö zë ‑sü 'ka 'zü ‑dhɛ "wɛɛ 'bha 'gü ꞊dhɛ Atanna ‑ya ‑pö ꞊dhɛ:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 (Atanna ꞊plöö ‑zian 'ö‑ ta‑ ‑nu ‑gɔ "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ) 'wii "wɩ‑ ‑bha kö ‑wo 'dhang bho‑ ‑wʋ "dhiʋ̈. 'Sa 'to ‑kɔ 'wo dho 'to‑ 'ka 'pö 'yö bha.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 "Kɛɛ ka ‑zë yö ꞊në ka ‑ya, ka ꞊në 'ka yöö ‑gblüdë ‑ziisü bha‑ ‑bha "saabhomɛ ‑nu, ‑a ‑bha "sɛgɔ 'ö‑ ‑ya ‑dɩ ‑ta ‑a 'gü ‑mɛ ‑nu 'wo ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑bha 'ka ‑a 'ka. 'Sa ‑yö ka ‑ya ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö kö yö 'ö ka bho ‑dhɛtiidhɛ ‑bha 'ö ka bɔ ö ‑bha ‑dhɛpuudhɛ "dhiadhiasü bha‑ 'gü bha 'ka ö këwɔn ‑sɛngbɔ ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhiang ꞊në‑ zë.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 'Ö gun zii 'kpa ‑blɛɛsü Atanna 'yaa gun ka dɔ sië, "kɛɛ 'ka kë‑ ‑bha 'ka ꞊taamasü ya‑ 'gü. Ka ‑wëë 'yaa gun‑ kë sië, "kɛɛ ka ‑wëë ꞊yaa‑ kë dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n "taɔngdë ‑nu, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ka ‑dhɛng 'ka 'ö 'ka ꞊dhɛ 'mɛ 'ö nu "ta ꞊në‑ 'gü "kpʋng ya‑ ꞊taa ‑a 'dhö bha, ‑ka dɔ "gbɩɩ‑ bhɛa" ꞊në 'a‑ wo ka ‑dhɛ kö 'ka ka kwaa zuë" ‑bhɔ 'wɔn yaa ‑bha ‑sü ‑zü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑yö ‑tosɛa 'ö kaa‑ Atanna ‑nu ka ꞊zinng 'gü bha‑ dɔ ꞊në‑ wo "gʋ̈ng 'ka.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ka "ta ‑kɔ ‑yö kë ‑së 'mɛ 'waa 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu kpö 'gü, ꞊ya kë "dhʋ̈ 'kö 'zü ꞊wa ka ‑dhiang yaa zë ꞊dhɛ 'wɔnyaakëmɛ ‑mü ka 'ka, "kɛɛ ‑a ‑nu "yan ꞊ya ‑da ka këwɔn ‑së ‑nu bha‑ ‑nu 'gü, ‑wo ‑dho kwa Dëmɛ 'tɔ bhɔ ‑a nu ‑yi 'ka kö‑ "sɩ 'yaa‑ ‑nu ‑dhɛ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 ‑Ka zë kwa Dëmɛ ‑wɔn ‑dhɛ kö 'ka ka ‑gɔ 'dho mɛ "pɛpɛ 'wo ‑yamɛ ‑nu 'ka "kpʋng ꞊taa ‑a ‑nu ‑dhɛ "sia‑.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ‑Yö ‑kë ‑gblüdë 'ka oo, ‑yö ‑kë ‑a ‑kɔdhiʋ̈mɛ 'ö‑ bɔ kö ‑yö 'wɔn bho 'wɔnyaakëmɛ ‑nu 'gü, kö ‑yö 'wɔnsëkëmɛ ‑nu ‑dhiang ‑së zë bha ꞊në‑ 'ka oo, ‑kaa ‑nu ꞊bhlëë ‑ya.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö Atanna ‑dhidhɛwɔn 'ka, yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'mɛ 'ö "yaaki 'yaa‑ ‑nu ‑bha 'ö 'waa‑ ‑wɔn dɔ bha 'ka‑ ‑nu "dhi ta ka këwɔn ‑së ‑nu 'ka kö 'pë woo‑ pö 'ya 'dho ꞊slɔɔ‑ ‑nu ‑gɔ.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 ‑Ka ‑tosɛa kë ka 'flëë‑ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑pʋtaasü ‑yö ka ‑gɔ. "Kɛɛ ‑pʋtaasü 'ö ka ‑gɔ bha ꞊në ‑kaa kë ‑së kö 'ya 'dho kë ka ‑gɔ "dhɛ 'ka 'ö 'ka‑ kpa ka ꞊sɔng ‑ta. "Kɛɛ ‑ka ka ‑dɩ 'kun, kö 'ka ‑tosɛa kë ꞊dhɛ "yi ‑dɔ Atanna ‑kɔ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'dhö.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ꞊bhlëë ‑yö kë ka ‑gɔ. Ka dheebhang ‑nu 'wo 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ 'pö ꞊dhɛ ka 'dhö bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka kë, ‑ka "suʋ̈ Atanna ‑gɔ, ‑ka ‑gblüdë ‑nu ꞊bhlëë ‑ya.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Gwëëzë ‑nu, ‑ka ka ‑gɔ 'dho ka dëmɛ ‑nu ‑dhɛ "sia‑ kö 'ka‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü. ‑Kaa kë "dhʋ̈ mɛ 'dhɛ 'ö‑ "klʋ 'dhö ‑së 'ö‑ zuë" 'dhö dhɔngsü waa‑ mɛ 'dhɛ 'ö "kakasü ‑a ‑nu ꞊gban ‑dhɛ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn ‑nu 'wo‑ ‑wɔ mɛ ‑ta "wɛɛwɛɛ kö‑ ‑gɛn 'bhaa 'dhö ‑a 'kun ‑bho mɛ 'gü ‑sü 'ö ꞊bhlëë ‑ya Atanna ‑bha ‑sü 'ko ‑sɔn bha ‑yö ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë mɛ ‑dhɛ ꞊në‑ 'ka.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'bha 'wɔn yaa ‑zë kë kö ‑wo 'wɔn bho i 'gü, ꞊ya 'kun bho i 'gü kö 'wɔn 'i‑ ‑kë 'yö 'i‑ ꞊trɔɔn yö, "kɛɛ 'bha 'wɔn ‑së kë kö ‑wo ‑ya mü 'zü ‑wo 'wɔn bho i 'gü kö ‑yö 'kun bho i 'gü, Atanna ꞊bhlëë ‑ya ‑wɔn 'gü, kö 'wɔn ‑së ꞊dede ꞊në 'i‑ ‑kë ‑a wëëdhö bha.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 'Wɔn 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ka‑ kë ka ‑ya 'ö‑ wo bha‑ 'gü 'yö bha, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ saan" ꞊në Klisi yöö ꞊dede 'ö‑ wo ka ‑wɔn 'gü 'pö 'yö‑ ‑zɔn 'ka bha‑ to ka ‑gɔ kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ kë 'pö ꞊dhɛ ö 'dhö.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 'Yii 'wɔn yaa ‑tangga ‑zian kë, "ɛɛn ꞊sua ‑dhiang do ‑zian 'yii ‑wo ‑a "dhi ‑ta kö ‑wa ma.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 "Tʋ̈ng 'ö gun‑ 'ka "kpʋng ꞊taa bha, ꞊wa "si bho‑ ‑gɔ 'yaa‑ ‑yɔ bɔ "si 'ka, saan" 'ö‑ wo bha 'ö gun kö ‑ya wo sië, 'yii "suʋ̈ ‑da mɛ 'bha 'gü, "kɛɛ ‑yö ö ‑dɩ ‑wɔn ‑wɔ Atanna 'ö za dɔ mɛ ‑bha tɛan‑ ꞊në‑ ‑ta 'ö 'yaa bɔ mɛ 'ka ꞊flü ‑ta bha ꞊në‑ ꞊kwɛng.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 'Yö go mü 'zü 'ö kwa ‑bha 'wɔn yaa ‑nu ‑kwɛɛ sü 'ö dɔ‑ 'ka "dhü ‑bha, kë "dhʋ̈ kö 'kwa ga 'wɔn yaa ‑gɔ kö 'kwa ‑tosɛa 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊në‑ kë. ‑Gi ‑nu 'ö‑ wo bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'ka ‑kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka ‑gun ꞊dhɛ "bhlaa ‑nu 'ö ꞊wa ꞊dhɛng ꞊në‑ 'dhö, "kɛɛ Atanna ꞊ya ka 'sü ꞊ya nu ka 'ka dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü 'mɛ 'ö ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'ka, 'ö ka 'nii‑ ‑maa kë bha‑ "piʋ̈ (꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ ‑së ‑yö ö ‑zʋ ‑kë 'ka ‑tuʋ̈ ‑nu "piʋ̈ bha‑ 'dhö).
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.