1 Pedro 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ACF
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka bo "gblüyaadhɛ kë ‑sü ‑nu oo, ꞊sua kë ‑sü ‑nu oo, ‑kpa 'ko ‑dhɛ 'gu ‑ta ‑sü ‑nu oo, ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑sü ‑nu waa‑ 'ko ‑nu ‑dhiang yaa zë ‑sü bha‑ 'ka.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 ‑Ka kë ꞊dhɛ 'në ‑dee 'ö bhɔ ‑a 'dhö kö ‑a dhe 'yɔn mü ‑dhɔ 'dhö‑ ‑kë ‑kɔ do 'ö‑ 'gü fʋʋdhö bha, "tʋ ‑to Atanna ‑wʋ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha‑ ‑bha ‑dhɔ ‑yö ka kë 'pö ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ ma sië, kö 'ka "gla kö ka ‑bha dha ‑sü bha‑ ‑gɔ ‑yö ‑da 'pödhö.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ka ka bo kwa Dëmɛ ‑bha "klʋsëdhɛ bha‑ din ‑ga ‑sü 'ka 'nu.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ꞊yɔɔn kwa Dëmɛ Yesu Klisi "sɔɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö 'ö bha ꞊në ꞊dhɛ ‑gwë "yaandhe 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'wo wo ꞊kwaa‑ ‑zü kö ‑wo 'kɔ dɔ sië, "kɛɛ 'yö Atanna ‑zë 'ö‑ 'sü ꞊bhlëësü 'ka 'ö ö ‑kɔ ‑da 'gü 'ö ö ‑bha 'kɔ ‑gɛn ‑gban ‑ta ‑a 'dhö.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ‑Ka ꞊yɔɔn‑ "sɔɔ kë "dhʋ̈ kö kaa ‑dɩ 'pö 'ka kë ꞊dhɛ ‑gwë ꞊bhlëësü 'dhö, kö Atanna ka ‑da ö ‑bha 'kɔ ‑dɔ 'ka ‑gwë ‑nu ‑bhiëë 'gü kö 'ka kë mü ꞊dhɛ "saabhomɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑ya ‑sü 'ka kö ‑wo ö ‑dhɔkë Yesu Klisi 'saa‑ 'gü ‑a 'dhö.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑ya ‑pö ö ‑wʋ 'gü Yesu bha‑ ‑bu 'gü ꞊dhɛ:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 ‑Gwë 'ö "dhʋ̈ bha‑ ꞊bhlëë ‑yö 'kpii‑ 'mɛ 'ka 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ bha ꞊në ka ‑gɔ, "kɛɛ 'mɛ 'kö 'waa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ bha, ‑gwë 'ö 'kɔdɔmɛ ‑nu 'wo wo ꞊kwaa‑ ‑zü bha ꞊në kë ‑sü 'ka 'kɔ "kpan ‑ya 'ka ‑gwë ꞊bhlëësü ꞊dede 'ka, 'yö kë ‑sü 'ka‑ ‑nu ‑gɛn "dhiʋ̈ ‑zuö ‑bha ‑gwë, ‑a ‑nu ‑pö ‑bha ‑gwë 'ka. ‑A ‑bɛn ‑yö zë ‑sü 'ka 'zü ‑dhɛ "wɛɛ 'bha 'gü ꞊dhɛ Atanna ‑ya ‑pö ꞊dhɛ:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 (Atanna ꞊plöö ‑zian 'ö‑ ta‑ ‑nu ‑gɔ "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ) 'wii "wɩ‑ ‑bha kö ‑wo 'dhang bho‑ ‑wʋ "dhiʋ̈. 'Sa 'to ‑kɔ 'wo dho 'to‑ 'ka 'pö 'yö bha.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 "Kɛɛ ka ‑zë yö ꞊në ka ‑ya, ka ꞊në 'ka yöö ‑gblüdë ‑ziisü bha‑ ‑bha "saabhomɛ ‑nu, ‑a ‑bha "sɛgɔ 'ö‑ ‑ya ‑dɩ ‑ta ‑a 'gü ‑mɛ ‑nu 'wo ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑bha 'ka ‑a 'ka. 'Sa ‑yö ka ‑ya ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö kö yö 'ö ka bho ‑dhɛtiidhɛ ‑bha 'ö ka bɔ ö ‑bha ‑dhɛpuudhɛ "dhiadhiasü bha‑ 'gü bha 'ka ö këwɔn ‑sɛngbɔ ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhiang ꞊në‑ zë.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 'Ö gun zii 'kpa ‑blɛɛsü Atanna 'yaa gun ka dɔ sië, "kɛɛ 'ka kë‑ ‑bha 'ka ꞊taamasü ya‑ 'gü. Ka ‑wëë 'yaa gun‑ kë sië, "kɛɛ ka ‑wëë ꞊yaa‑ kë dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n "taɔngdë ‑nu, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ka ‑dhɛng 'ka 'ö 'ka ꞊dhɛ 'mɛ 'ö nu "ta ꞊në‑ 'gü "kpʋng ya‑ ꞊taa ‑a 'dhö bha, ‑ka dɔ "gbɩɩ‑ bhɛa" ꞊në 'a‑ wo ka ‑dhɛ kö 'ka ka kwaa zuë" ‑bhɔ 'wɔn yaa ‑bha ‑sü ‑zü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑yö ‑tosɛa 'ö kaa‑ Atanna ‑nu ka ꞊zinng 'gü bha‑ dɔ ꞊në‑ wo "gʋ̈ng 'ka.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ka "ta ‑kɔ ‑yö kë ‑së 'mɛ 'waa 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu kpö 'gü, ꞊ya kë "dhʋ̈ 'kö 'zü ꞊wa ka ‑dhiang yaa zë ꞊dhɛ 'wɔnyaakëmɛ ‑mü ka 'ka, "kɛɛ ‑a ‑nu "yan ꞊ya ‑da ka këwɔn ‑së ‑nu bha‑ ‑nu 'gü, ‑wo ‑dho kwa Dëmɛ 'tɔ bhɔ ‑a nu ‑yi 'ka kö‑ "sɩ 'yaa‑ ‑nu ‑dhɛ.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ‑Ka zë kwa Dëmɛ ‑wɔn ‑dhɛ kö 'ka ka ‑gɔ 'dho mɛ "pɛpɛ 'wo ‑yamɛ ‑nu 'ka "kpʋng ꞊taa ‑a ‑nu ‑dhɛ "sia‑.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ‑Yö ‑kë ‑gblüdë 'ka oo, ‑yö ‑kë ‑a ‑kɔdhiʋ̈mɛ 'ö‑ bɔ kö ‑yö 'wɔn bho 'wɔnyaakëmɛ ‑nu 'gü, kö ‑yö 'wɔnsëkëmɛ ‑nu ‑dhiang ‑së zë bha ꞊në‑ 'ka oo, ‑kaa ‑nu ꞊bhlëë ‑ya.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'ö Atanna ‑dhidhɛwɔn 'ka, yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'mɛ 'ö "yaaki 'yaa‑ ‑nu ‑bha 'ö 'waa‑ ‑wɔn dɔ bha 'ka‑ ‑nu "dhi ta ka këwɔn ‑së ‑nu 'ka kö 'pë woo‑ pö 'ya 'dho ꞊slɔɔ‑ ‑nu ‑gɔ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 ‑Ka ‑tosɛa kë ka 'flëë‑ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑pʋtaasü ‑yö ka ‑gɔ. "Kɛɛ ‑pʋtaasü 'ö ka ‑gɔ bha ꞊në ‑kaa kë ‑së kö 'ya 'dho kë ka ‑gɔ "dhɛ 'ka 'ö 'ka‑ kpa ka ꞊sɔng ‑ta. "Kɛɛ ‑ka ka ‑dɩ 'kun, kö 'ka ‑tosɛa kë ꞊dhɛ "yi ‑dɔ Atanna ‑kɔ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'dhö.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ꞊bhlëë ‑yö kë ka ‑gɔ. Ka dheebhang ‑nu 'wo 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ 'pö ꞊dhɛ ka 'dhö bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka kë, ‑ka "suʋ̈ Atanna ‑gɔ, ‑ka ‑gblüdë ‑nu ꞊bhlëë ‑ya.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Gwëëzë ‑nu, ‑ka ka ‑gɔ 'dho ka dëmɛ ‑nu ‑dhɛ "sia‑ kö 'ka‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü. ‑Kaa kë "dhʋ̈ mɛ 'dhɛ 'ö‑ "klʋ 'dhö ‑së 'ö‑ zuë" 'dhö dhɔngsü waa‑ mɛ 'dhɛ 'ö "kakasü ‑a ‑nu ꞊gban ‑dhɛ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn ‑nu 'wo‑ ‑wɔ mɛ ‑ta "wɛɛwɛɛ kö‑ ‑gɛn 'bhaa 'dhö ‑a 'kun ‑bho mɛ 'gü ‑sü 'ö ꞊bhlëë ‑ya Atanna ‑bha ‑sü 'ko ‑sɔn bha ‑yö ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë mɛ ‑dhɛ ꞊në‑ 'ka.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'bha 'wɔn yaa ‑zë kë kö ‑wo 'wɔn bho i 'gü, ꞊ya 'kun bho i 'gü kö 'wɔn 'i‑ ‑kë 'yö 'i‑ ꞊trɔɔn yö, "kɛɛ 'bha 'wɔn ‑së kë kö ‑wo ‑ya mü 'zü ‑wo 'wɔn bho i 'gü kö ‑yö 'kun bho i 'gü, Atanna ꞊bhlëë ‑ya ‑wɔn 'gü, kö 'wɔn ‑së ꞊dede ꞊në 'i‑ ‑kë ‑a wëëdhö bha.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 'Wɔn 'ö‑ "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ka‑ kë ka ‑ya 'ö‑ wo bha‑ 'gü 'yö bha, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ saan" ꞊në Klisi yöö ꞊dede 'ö‑ wo ka ‑wɔn 'gü 'pö 'yö‑ ‑zɔn 'ka bha‑ to ka ‑gɔ kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ kë 'pö ꞊dhɛ ö 'dhö.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 'Yii 'wɔn yaa ‑tangga ‑zian kë, "ɛɛn ꞊sua ‑dhiang do ‑zian 'yii ‑wo ‑a "dhi ‑ta kö ‑wa ma.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 "Tʋ̈ng 'ö gun‑ 'ka "kpʋng ꞊taa bha, ꞊wa "si bho‑ ‑gɔ 'yaa‑ ‑yɔ bɔ "si 'ka, saan" 'ö‑ wo bha 'ö gun kö ‑ya wo sië, 'yii "suʋ̈ ‑da mɛ 'bha 'gü, "kɛɛ ‑yö ö ‑dɩ ‑wɔn ‑wɔ Atanna 'ö za dɔ mɛ ‑bha tɛan‑ ꞊në‑ ‑ta 'ö 'yaa bɔ mɛ 'ka ꞊flü ‑ta bha ꞊në‑ ꞊kwɛng.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 'Yö go mü 'zü 'ö kwa ‑bha 'wɔn yaa ‑nu ‑kwɛɛ sü 'ö dɔ‑ 'ka "dhü ‑bha, kë "dhʋ̈ kö 'kwa ga 'wɔn yaa ‑gɔ kö 'kwa ‑tosɛa 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊në‑ kë. ‑Gi ‑nu 'ö‑ wo bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'ka ‑kë "klʋ̈ʋ̈klʋ̈.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka ‑gun ꞊dhɛ "bhlaa ‑nu 'ö ꞊wa ꞊dhɛng ꞊në‑ 'dhö, "kɛɛ Atanna ꞊ya ka 'sü ꞊ya nu ka 'ka dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü 'mɛ 'ö ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'ka, 'ö ka 'nii‑ ‑maa kë bha‑ "piʋ̈ (꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ ‑së ‑yö ö ‑zʋ ‑kë 'ka ‑tuʋ̈ ‑nu "piʋ̈ bha‑ 'dhö).
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.