1 Pedro 1

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mang Piɛdhö ‑mɛ 'a ‑kë Yesu Klisi ‑bha bɔmɛ 'ka bha, ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ ‑bɛn zë kö 'a‑ bɔ mɛ "pɛpɛ 'ö Atanna ꞊ya ka 'sü ö ‑bha 'ka 'ö 'ka ꞊dhɛ ꞊dhɛng ꞊në‑ 'dhö "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'ö 'ka ‑pɛn ‑sü 'ka Pɔn ‑sɛ waa‑ Gadhatö ‑sɛ ‑nu waa‑ Kapadɔsö ‑sɛ ‑nu waa‑ Azi ‑sɛ ‑nu waa‑ Bitini ‑sɛ ‑nu 'gü bha ka ‑dhɛ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ka 'sü 'ö kwa Dë Atanna ‑ya wo ö ‑bha 'ka bha ‑ya wo "dhʋ̈ ‑kɔ 'ö gun‑ 'ka‑ zuë" "piʋ̈ 'nu yi 'bha 'ka ꞊në‑ ‑bha. ‑Gasitɛ 'yaa‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö ka 'gü bha ꞊në‑ ‑bha, 'yö 'ka Yesu Klisi ꞊bhlëë ‑ya, kë "dhʋ̈ kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ö wëëdhö ‑a ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng kwa ‑wɔn 'gü bha‑ 'saa‑ 'gü, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'Nii‑ 'ö "dhʋ̈ bha 'ö ka ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha ‑ya 'gü ꞊dɛɛ bha 'yö bha.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 — ausente —
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 — ausente —
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 ‑Yö ka 'ö 'ka ka ‑zʋ gɔn‑ ‑dhɛ, 'ö ka ‑maa kë sië ö ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑da dha ‑sü bha‑ këdhɛ 'gü "tʋ̈ng 'ö "sɛ "dhiʋ̈ 'to "tʋ̈ng 'ka bha‑ ‑bha bha ꞊në ka ‑bha 'ka.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 'Wɔn 'ö ka zuëniida ‑wɔn 'ka 'yö bha, 'sa kö ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'wɔn suu ꞊gban 'do 'do ‑yö wɔ ka ‑ta "tʋ̈ng 'në 'bha 'ka dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kë "dhʋ̈ kö ‑naa 'ö ka ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü 'dhö‑ ‑ta mɛ ‑ya dɔ, ‑A "dhiʋ̈ ‑bha ‑kë ꞊dhɛ "sënng 'wii‑ gbo bho 'gü 'nu ꞊kö 'wo‑ ‑ziö ꞊sië pɛng 'gü bha ꞊në‑ 'dhö. "Kɛɛ 'sa kö yö ‑zë see‑ ‑pë ‑mü. ‑Kɔ do 'wo "sënng ‑ziö 'ka pɛng 'gü bha‑ ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ ‑wo ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö yö ‑zë ꞊bhlëë 'dhö 'kpii‑ 'ö ‑ziö "sënng ‑zë ‑ta bha ‑wa 'gü dan 'pö, Atanna ‑ya kë "dhʋ̈ kö "tʋ̈ng 'ö Yesu Klisi ‑bha 'yënng‑ dho ‑ya 'ka dhang‑ ‑bha bha ‑wo ka dɔ 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑mɛ ꞊dede 'ka, kö ‑wo ka 'tɔ dhi, kö ‑wo ꞊bhlëë ‑ya ka ‑bha, kö ka 'bhü ‑yö bhɔ 'pö ꞊dhɛ ‑a 'dhö.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yö 'ö "dhʋ̈ bha 'kii‑ yö, "kɛɛ ‑a ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë. Ka "yan ‑zian 'yaa‑ ‑bha "kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü ka 'dhang ‑bho "dhiʋ̈. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ꞊niidadhe 'ö ka ‑gɔ bha 'ö ꞊bhlëëbhlëësü, "kɛɛ 'yö‑ ‑bha ‑kë 'kpiisü ‑sü ‑dhiang 'yaa zë bha 'yö bha.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 'Yö‑ 'klɔɔ‑ 'dhö ‑kë ꞊dhɛ ka ‑bha 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑sü bha‑ ꞊trɔɔn 'ö ka ‑zʋ 'dhö‑ 'gü 'ö ꞊dhɛ ‑zʋ 'ka‑ gɔn‑ ‑dhɛ bha‑ ꞊saa 'dhö, 'ö ‑kë ka 'nii‑ dha ‑sü 'ka bha ka ‑dho ‑a ꞊slɔɔ.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Dha ‑sü 'ka‑ ꞊slɔɔ ꞊dɛɛ "dhʋ̈ bha, Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'wo gun yi 'bha 'ka bha ‑wo ‑gun yö ꞊në‑ 'gü ma ‑dhɛ mɔɔ‑ sië 'yö 'wo wo "yan ‑ta 'gü, 'yö gbaɔdhe ‑së 'ö Atanna yöö‑ kë ka ‑gɔ bha 'wo‑ ‑dhiang zë.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 ‑Wo ‑gun dɔ sië wo ‑dɩ ‑ta "gbɩɩ‑ 'wɔn bha‑ 'gü, kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'ö Atanna yöö‑ kë bha 'ö dho‑ kë "tʋ̈ng 'ö‑ 'gü, "ɛɛn 'ö dho‑ kë ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'ö Klisi ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya ‑zɔn 'ka‑ ‑nu ‑dhɛ bha 'wo‑ dɔ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö gun‑ ‑nu 'gü bha saan" 'ö Klisi dho‑ wo, waa‑ 'tɔ 'ö dho bhɔ ‑a saan" ‑sü bha‑ zian‑ ‑ta bha ꞊yaa‑ ꞊gban 'to "dhiʋ̈ ꞊yaa‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 "Kɛɛ 'yö Atanna ‑ya ‑zɔn ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ naɔ 'ö‑ dɔ‑ ‑nu ‑gɔ kö ‑wa dɔ "dhʋ̈ bha 'yii kë‑ ‑nu ‑dɩ ‑bha naɔ 'ka, ‑yö ka ꞊në ka ‑bha 'ka. ‑A naɔ 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ꞊waa‑ dɔ ka ‑gɔ ꞊dɛɛ bha. Yö ꞊në ‑a ‑bha naɔ ‑së dɔ ‑mɛ ‑nu, 'wo dhiang zë‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö‑ bɔ 'ö 'go dhang‑ 'gü ‑a ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka bha 'wo‑ pö ka ‑dhɛ bha. 'Sa 'wɔn 'ö "dhʋ̈ bha‑ "sɩ ꞊në 'yaa Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑zian 'wo dhang‑ 'gü ‑a ‑nu ‑dhɛ, "kɛɛ ‑a 'gü ma ‑dhɔ "kakasü ‑ya ‑nu ‑bha.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ 'ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö ka ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ ka zuë" ‑bha bha 'yö bha. ‑Ka ‑ya ka "yaan ‑kpɛawo kö 'ka ka "yan 'to ‑gasitɛ 'ö Atanna dho‑ kë ka ‑dhɛ Yesu Klisi "dhiʋ̈ yee ‑kë kö ‑yö nu "kpʋng ꞊taa ‑yi 'ka bha‑ ‑gɔ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ka zuë" 'ya 'dho bhɔ 'wɔn yaa ‑nu 'ka gun‑ kë sië ‑blɛɛsü kö ka ‑tun Atanna ‑wɔn 'gü ka tii ‑bha bha‑ ‑bha 'zü. ‑Ka ka ‑gɔ lɔɔ‑ ‑dhɛ kö 'ka‑ ‑wʋ ꞊bhlëë ‑ya.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 ‑Ka ka ‑dɩ 'kun ‑së kö 'ka 'to "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka ‑a wëëdhö ka ‑bha ‑tosɛa kë ‑kɔ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö yö 'ö ka ‑dhɛ bha 'ö‑ 'ka ‑a 'dhö.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ ‑ya pö:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 'Ka bhɛa" sië Atanna bha‑ ‑dhɛ, ka‑ ‑dhɛ ka Dë, "Kɛɛ kö yö 'ö "dhʋ̈ bha ‑yö za ‑dɔ mɛ ꞊gban ‑bha ‑a ‑nu këwɔn ꞊në‑ ‑bha. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, "tʋ̈ng 'dhɛ 'ö‑ këwɔn ꞊ya 'to ka ‑gɔ "kpʋng ꞊taa yö bha, ‑kaa wo "suʋ̈ 'ka ka "ta ‑kɔ ꞊gban 'gü, kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ ꞊bhlëë ‑ya.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑tosɛa 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'yaa gun 'ö 'ka gun‑ kë sië ‑blɛɛsü 'ö 'ka‑ sü ka "bhɛma ‑nu ꞊kwɛɛ‑ bha, pë 'ö Atanna ‑ya nu, kë "dhʋ̈ kö 'ka dha‑ ‑gɔ ka‑ ‑dɔ, 'ö 'ka‑ ꞊bhlëë dɔ. 'Yii ka ‑gɔta bha‑ 'dhɔ 'pë 'ö‑ ꞊bhlëë ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö ‑pö ꞊dhɛ 'wëë‑ ‑nu "ɛɛn "sënng ‑nu 'dhö bha‑ 'bha 'ka.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ "saa‑ 'ö‑ ‑mɔɔ 'ka 'yaa 'dhö 'ö Klisi ‑ya bho bha ꞊në ka dha ‑a ꞊yɔɔn 'ö‑ ꞊wɛnng bha‑ 'ka. Klisi bha ꞊në ꞊dhɛ "bhlaanë 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha, "ɛɛn 'ö pö 'aa‑ ‑bha 'ö 'wo‑ ‑kë 'saa‑ 'ka bha‑ 'dhö.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 'Sa yö 'ö bha Atanna ꞊në ö ‑kɔ ‑yɛ ‑bha kö 'yii "kpʋngtaadhɛ ‑zian ‑da ꞊kö, 'yö gun ‑na nu "kpʋng ꞊taa kaa 'wɔn ‑së 'gü "sɛ yën "tʋ̈ng ya‑ 'gü ya.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Atanna 'ö‑ ‑bö 'ö go ga 'gü 'ö dho 'ö 'tɔbhɔdhe nu‑ ‑dhɛ bha ka 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ Klisi bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü, 'yö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ka ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü waa‑ ka ‑bha "yan ‑to ‑a ‑gɔ ‑sü ꞊gban 'dhö yö ꞊në‑ 'ka.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ‑dhii ꞊ya 'go ka ‑bha ‑a wëëdhö ‑a ‑wʋ 'ö tɛanwɔn 'ka bha‑ ꞊bhlëë 'ka‑ ‑ya bha‑ ‑wɔn 'gü, "kɛɛ kë "dhʋ̈ kö 'mɛ 'wo bɔ‑ 'ka ꞊dhɛ ka 'dhö 'ö 'wo ka dheebhang ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka kë 'kpakpadhö bha‑ ‑wɔn 'gü, ka ‑dhɔ ‑yö ka 'ko kë ꞊dedewo ka zuë" ꞊gban 'ka.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ka bhɔ ‑deewo. "Kɛɛ bhɔ 'ka‑ wo "dhʋ̈ bha 'kii‑ wo ꞊dhɛ "kpʋngtaadhɛ ‑bha 'dhö, Atanna ꞊në ka ‑gla, ‑a ‑wʋ 'ö "yaandhe 'ka, 'ö ‑todhʋ̈ 'ka bha‑ 'ka.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 ꞊Dhɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑wʋ ‑ya pö‑ 'ka ‑dhɛ "wɛɛ 'bha 'gü ‑a 'dhö ꞊dhɛ:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 kö‑ "bin ꞊ya ‑pö,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.