1 Pedro 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 Mang Piɛdhö ‑mɛ 'a ‑kë Yesu Klisi ‑bha bɔmɛ 'ka bha, ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ ‑bɛn zë kö 'a‑ bɔ mɛ "pɛpɛ 'ö Atanna ꞊ya ka 'sü ö ‑bha 'ka 'ö 'ka ꞊dhɛ ꞊dhɛng ꞊në‑ 'dhö "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'ö 'ka ‑pɛn ‑sü 'ka Pɔn ‑sɛ waa‑ Gadhatö ‑sɛ ‑nu waa‑ Kapadɔsö ‑sɛ ‑nu waa‑ Azi ‑sɛ ‑nu waa‑ Bitini ‑sɛ ‑nu 'gü bha ka ‑dhɛ.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ka 'sü 'ö kwa Dë Atanna ‑ya wo ö ‑bha 'ka bha ‑ya wo "dhʋ̈ ‑kɔ 'ö gun‑ 'ka‑ zuë" "piʋ̈ 'nu yi 'bha 'ka ꞊në‑ ‑bha. ‑Gasitɛ 'yaa‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö ka 'gü bha ꞊në‑ ‑bha, 'yö 'ka Yesu Klisi ꞊bhlëë ‑ya, kë "dhʋ̈ kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ö wëëdhö ‑a ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng kwa ‑wɔn 'gü bha‑ 'saa‑ 'gü, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'Nii‑ 'ö "dhʋ̈ bha 'ö ka ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha ‑ya 'gü ꞊dɛɛ bha 'yö bha.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 ‑Yö ka 'ö 'ka ka ‑zʋ gɔn‑ ‑dhɛ, 'ö ka ‑maa kë sië ö ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka kö ‑yö 'to‑ 'ka "dhʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka ‑da dha ‑sü bha‑ këdhɛ 'gü "tʋ̈ng 'ö "sɛ "dhiʋ̈ 'to "tʋ̈ng 'ka bha‑ ‑bha bha ꞊në ka ‑bha 'ka.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 'Wɔn 'ö ka zuëniida ‑wɔn 'ka 'yö bha, 'sa kö ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'wɔn suu ꞊gban 'do 'do ‑yö wɔ ka ‑ta "tʋ̈ng 'në 'bha 'ka dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Kë "dhʋ̈ kö ‑naa 'ö ka ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü 'dhö‑ ‑ta mɛ ‑ya dɔ, ‑A "dhiʋ̈ ‑bha ‑kë ꞊dhɛ "sënng 'wii‑ gbo bho 'gü 'nu ꞊kö 'wo‑ ‑ziö ꞊sië pɛng 'gü bha ꞊në‑ 'dhö. "Kɛɛ 'sa kö yö ‑zë see‑ ‑pë ‑mü. ‑Kɔ do 'wo "sënng ‑ziö 'ka pɛng 'gü bha‑ ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ ‑wo ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö yö ‑zë ꞊bhlëë 'dhö 'kpii‑ 'ö ‑ziö "sënng ‑zë ‑ta bha ‑wa 'gü dan 'pö, Atanna ‑ya kë "dhʋ̈ kö "tʋ̈ng 'ö Yesu Klisi ‑bha 'yënng‑ dho ‑ya 'ka dhang‑ ‑bha bha ‑wo ka dɔ 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑mɛ ꞊dede 'ka, kö ‑wo ka 'tɔ dhi, kö ‑wo ꞊bhlëë ‑ya ka ‑bha, kö ka 'bhü ‑yö bhɔ 'pö ꞊dhɛ ‑a 'dhö.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Yö 'ö "dhʋ̈ bha 'kii‑ yö, "kɛɛ ‑a ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë. Ka "yan ‑zian 'yaa‑ ‑bha "kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü ka 'dhang ‑bho "dhiʋ̈. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ꞊niidadhe 'ö ka ‑gɔ bha 'ö ꞊bhlëëbhlëësü, "kɛɛ 'yö‑ ‑bha ‑kë 'kpiisü ‑sü ‑dhiang 'yaa zë bha 'yö bha.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 'Yö‑ 'klɔɔ‑ 'dhö ‑kë ꞊dhɛ ka ‑bha 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑sü bha‑ ꞊trɔɔn 'ö ka ‑zʋ 'dhö‑ 'gü 'ö ꞊dhɛ ‑zʋ 'ka‑ gɔn‑ ‑dhɛ bha‑ ꞊saa 'dhö, 'ö ‑kë ka 'nii‑ dha ‑sü 'ka bha ka ‑dho ‑a ꞊slɔɔ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Dha ‑sü 'ka‑ ꞊slɔɔ ꞊dɛɛ "dhʋ̈ bha, Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu 'wo gun yi 'bha 'ka bha ‑wo ‑gun yö ꞊në‑ 'gü ma ‑dhɛ mɔɔ‑ sië 'yö 'wo wo "yan ‑ta 'gü, 'yö gbaɔdhe ‑së 'ö Atanna yöö‑ kë ka ‑gɔ bha 'wo‑ ‑dhiang zë.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 ‑Wo ‑gun dɔ sië wo ‑dɩ ‑ta "gbɩɩ‑ 'wɔn bha‑ 'gü, kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'ö Atanna yöö‑ kë bha 'ö dho‑ kë "tʋ̈ng 'ö‑ 'gü, "ɛɛn 'ö dho‑ kë ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'ö Klisi ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya ‑zɔn 'ka‑ ‑nu ‑dhɛ bha 'wo‑ dɔ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö gun‑ ‑nu 'gü bha saan" 'ö Klisi dho‑ wo, waa‑ 'tɔ 'ö dho bhɔ ‑a saan" ‑sü bha‑ zian‑ ‑ta bha ꞊yaa‑ ꞊gban 'to "dhiʋ̈ ꞊yaa‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 "Kɛɛ 'yö Atanna ‑ya ‑zɔn ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ naɔ 'ö‑ dɔ‑ ‑nu ‑gɔ kö ‑wa dɔ "dhʋ̈ bha 'yii kë‑ ‑nu ‑dɩ ‑bha naɔ 'ka, ‑yö ka ꞊në ka ‑bha 'ka. ‑A naɔ 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ꞊waa‑ dɔ ka ‑gɔ ꞊dɛɛ bha. Yö ꞊në ‑a ‑bha naɔ ‑së dɔ ‑mɛ ‑nu, 'wo dhiang zë‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö‑ bɔ 'ö 'go dhang‑ 'gü ‑a ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka bha 'wo‑ pö ka ‑dhɛ bha. 'Sa 'wɔn 'ö "dhʋ̈ bha‑ "sɩ ꞊në 'yaa Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑zian 'wo dhang‑ 'gü ‑a ‑nu ‑dhɛ, "kɛɛ ‑a 'gü ma ‑dhɔ "kakasü ‑ya ‑nu ‑bha.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ 'ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö ka ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ ka zuë" ‑bha bha 'yö bha. ‑Ka ‑ya ka "yaan ‑kpɛawo kö 'ka ka "yan 'to ‑gasitɛ 'ö Atanna dho‑ kë ka ‑dhɛ Yesu Klisi "dhiʋ̈ yee ‑kë kö ‑yö nu "kpʋng ꞊taa ‑yi 'ka bha‑ ‑gɔ.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ka zuë" 'ya 'dho bhɔ 'wɔn yaa ‑nu 'ka gun‑ kë sië ‑blɛɛsü kö ka ‑tun Atanna ‑wɔn 'gü ka tii ‑bha bha‑ ‑bha 'zü. ‑Ka ka ‑gɔ lɔɔ‑ ‑dhɛ kö 'ka‑ ‑wʋ ꞊bhlëë ‑ya.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ‑Ka ka ‑dɩ 'kun ‑së kö 'ka 'to "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka ‑a wëëdhö ka ‑bha ‑tosɛa kë ‑kɔ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö yö 'ö ka ‑dhɛ bha 'ö‑ 'ka ‑a 'dhö.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ ‑ya pö:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 'Ka bhɛa" sië Atanna bha‑ ‑dhɛ, ka‑ ‑dhɛ ka Dë, "Kɛɛ kö yö 'ö "dhʋ̈ bha ‑yö za ‑dɔ mɛ ꞊gban ‑bha ‑a ‑nu këwɔn ꞊në‑ ‑bha. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, "tʋ̈ng 'dhɛ 'ö‑ këwɔn ꞊ya 'to ka ‑gɔ "kpʋng ꞊taa yö bha, ‑kaa wo "suʋ̈ 'ka ka "ta ‑kɔ ꞊gban 'gü, kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ ꞊bhlëë ‑ya.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑tosɛa 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'yaa gun 'ö 'ka gun‑ kë sië ‑blɛɛsü 'ö 'ka‑ sü ka "bhɛma ‑nu ꞊kwɛɛ‑ bha, pë 'ö Atanna ‑ya nu, kë "dhʋ̈ kö 'ka dha‑ ‑gɔ ka‑ ‑dɔ, 'ö 'ka‑ ꞊bhlëë dɔ. 'Yii ka ‑gɔta bha‑ 'dhɔ 'pë 'ö‑ ꞊bhlëë ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö ‑pö ꞊dhɛ 'wëë‑ ‑nu "ɛɛn "sënng ‑nu 'dhö bha‑ 'bha 'ka.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ "saa‑ 'ö‑ ‑mɔɔ 'ka 'yaa 'dhö 'ö Klisi ‑ya bho bha ꞊në ka dha ‑a ꞊yɔɔn 'ö‑ ꞊wɛnng bha‑ 'ka. Klisi bha ꞊në ꞊dhɛ "bhlaanë 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha, "ɛɛn 'ö pö 'aa‑ ‑bha 'ö 'wo‑ ‑kë 'saa‑ 'ka bha‑ 'dhö.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 'Sa yö 'ö bha Atanna ꞊në ö ‑kɔ ‑yɛ ‑bha kö 'yii "kpʋngtaadhɛ ‑zian ‑da ꞊kö, 'yö gun ‑na nu "kpʋng ꞊taa kaa 'wɔn ‑së 'gü "sɛ yën "tʋ̈ng ya‑ 'gü ya.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Atanna 'ö‑ ‑bö 'ö go ga 'gü 'ö dho 'ö 'tɔbhɔdhe nu‑ ‑dhɛ bha ka 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ Klisi bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü, 'yö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ka ‑bha ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü waa‑ ka ‑bha "yan ‑to ‑a ‑gɔ ‑sü ꞊gban 'dhö yö ꞊në‑ 'ka.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ‑dhii ꞊ya 'go ka ‑bha ‑a wëëdhö ‑a ‑wʋ 'ö tɛanwɔn 'ka bha‑ ꞊bhlëë 'ka‑ ‑ya bha‑ ‑wɔn 'gü, "kɛɛ kë "dhʋ̈ kö 'mɛ 'wo bɔ‑ 'ka ꞊dhɛ ka 'dhö 'ö 'wo ka dheebhang ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka kë 'kpakpadhö bha‑ ‑wɔn 'gü, ka ‑dhɔ ‑yö ka 'ko kë ꞊dedewo ka zuë" ꞊gban 'ka.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ka bhɔ ‑deewo. "Kɛɛ bhɔ 'ka‑ wo "dhʋ̈ bha 'kii‑ wo ꞊dhɛ "kpʋngtaadhɛ ‑bha 'dhö, Atanna ꞊në ka ‑gla, ‑a ‑wʋ 'ö "yaandhe 'ka, 'ö ‑todhʋ̈ 'ka bha‑ 'ka.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 ꞊Dhɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑wʋ ‑ya pö‑ 'ka ‑dhɛ "wɛɛ 'bha 'gü ‑a 'dhö ꞊dhɛ:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 kö‑ "bin ꞊ya ‑pö,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.