1 João 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 'Sëëdhɛ ya yi‑ ‑bɔ ka ‑dhɛ 'mɛ 'ö ‑tosɛa ‑kë ‑bha ‑wʋ 'ka, yö 'ö gun kö pë "ʋʋ pë 'bha 'yaa 'dhö kö yö ‑zë ‑yö ‑dhö bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, Kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ dɔ. Yi 'ö 'yi 'sëëdhɛ bɔ sië ka ‑dhɛ "dhʋ̈ bha yi ‑zë yi kë‑ ‑wʋ ‑ma yi "tʋ 'ka, 'ö yi "yanga ꞊plɛ ‑ya yö, 'ö 'yi‑ ‑ga, 'ö yi ‑kɔ ‑yö zun‑ ‑bha. 'Mɛ 'ö bha ꞊në 'ö 'mɛ 'ö Atanna ‑wʋ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën ‑a ‑da mɛ 'gü ‑a 'ka.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 ꞊Sii 'ö "dhʋ̈ bha ꞊dhɛ 'ö ‑wo "yɛa‑, yi ‑zë yi "yanga ꞊plɛ ‑yö kë ‑kpan ‑bha, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'yi‑ ‑dhiang zë ka ‑dhɛ bha 'yö bha. Yö 'ö bha ꞊në gun ꞊sii 'ö 'yaa yën 'ö gun kwa Dë Atanna "piʋ̈ 'ö nu ö ‑dɩ ‑zɔn kwa ‑dhɛ ‑a 'ka.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Mɛ do 'yi‑ yö 'ö 'yi‑ ‑wʋ ma bha ꞊në 'yi‑ ‑dhiang zë sië kaa ‑dɩ 'pö ka ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö yii‑ Atanna waa‑ Gbö Yesu Klisi ‑nu yi ‑bha ‑mlɛɛ 'ö‑ "dʋng 'dhö dɔ sië bha 'ka ‑da 'gü 'pö yi "piʋ̈.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 'Wɔn ‑nu bha yi‑ 'sëëdhɛ ‑bɔ ka ‑dhɛ "dhʋ̈ kö kwa ‑bha zuëniidadhe "dhiʋ̈ ꞊në ‑yö pa.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 ‑Wʋ 'yi‑ ma Yesu Klisi ‑ta 'yi‑ pö sië ka ‑dhɛ bha ‑kaa ‑ga 'ö ya. Yö ‑mü ꞊dhɛ Atanna bha ‑yö "puu "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka ö këwɔn ꞊gban 'gü, pö 'aa ‑ya këwɔn 'bha ‑bha 'bha ‑bha.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu kwa ‑kɔ ‑yö 'ko ꞊kwɛng "kɛɛ kö pö ‑yö kwa këwɔn ‑nu ‑zë ‑bha ‑kpɛawo, kö ꞊sua ‑në 'kwa‑ ‑kë. Kö 'kwaa tɛan‑ ‑zian ‑ta tongtongdhö.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ kwaa‑ ‑tosɛa bha pö 'yii kë‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'dhö‑ 'ka ‑a 'dhö, kö kwa ‑kɔ ‑yö 'ko ꞊kwɛng ꞊dedewo tɛan‑ 'ka. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'pö 'yö‑ Gbö Yesu Klisi ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng kwa ‑wɔn 'gü bha 'ö kwaa‑ 'wɔn yaa ꞊gban "pɛpɛ bho kwa ‑bha.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö kwa ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ ꞊sɔng 'yaa kwa ‑bha, kö "kpënng‑ ꞊në 'kwa‑ kë sië kwa ‑dɩ ‑gɔ. Kö tɛanwɔn 'yaa kwa "piʋ̈.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kwa kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu pö Atanna ‑dhɛ, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa kwa ‑zʋ gɔn‑ ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑mawɔn 'to, 'ö kwa ‑zu 'ö kwa ‑kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑a "yan 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ pö 'aa ‑ya ‑a këwɔn ‑nu ‑bha, "ɛɛn 'yaa ‑wʋ ꞊plɛ 'pö.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö ꞊dhɛ ꞊sɔng 'yaa kwa ‑bha, kö 'kwa Atanna kë ꞊suakëmɛ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑ya ‑pö mɛ 'bha 'yaa 'dhö kö ꞊sɔng 'ya 'dho kë‑ ‑bha "kɛɛ 'sa ꞊ya kë "dhʋ̈ kö‑ ‑wʋ 'yaa kwa "tʋʋdhö ꞊naa bha.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.