1 João 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 'Sëëdhɛ ya yi‑ ‑bɔ ka ‑dhɛ 'mɛ 'ö ‑tosɛa ‑kë ‑bha ‑wʋ 'ka, yö 'ö gun kö pë "ʋʋ pë 'bha 'yaa 'dhö kö yö ‑zë ‑yö ‑dhö bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, Kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ dɔ. Yi 'ö 'yi 'sëëdhɛ bɔ sië ka ‑dhɛ "dhʋ̈ bha yi ‑zë yi kë‑ ‑wʋ ‑ma yi "tʋ 'ka, 'ö yi "yanga ꞊plɛ ‑ya yö, 'ö 'yi‑ ‑ga, 'ö yi ‑kɔ ‑yö zun‑ ‑bha. 'Mɛ 'ö bha ꞊në 'ö 'mɛ 'ö Atanna ‑wʋ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën ‑a ‑da mɛ 'gü ‑a 'ka.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 ꞊Sii 'ö "dhʋ̈ bha ꞊dhɛ 'ö ‑wo "yɛa‑, yi ‑zë yi "yanga ꞊plɛ ‑yö kë ‑kpan ‑bha, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'yi‑ ‑dhiang zë ka ‑dhɛ bha 'yö bha. Yö 'ö bha ꞊në gun ꞊sii 'ö 'yaa yën 'ö gun kwa Dë Atanna "piʋ̈ 'ö nu ö ‑dɩ ‑zɔn kwa ‑dhɛ ‑a 'ka.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Mɛ do 'yi‑ yö 'ö 'yi‑ ‑wʋ ma bha ꞊në 'yi‑ ‑dhiang zë sië kaa ‑dɩ 'pö ka ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö yii‑ Atanna waa‑ Gbö Yesu Klisi ‑nu yi ‑bha ‑mlɛɛ 'ö‑ "dʋng 'dhö dɔ sië bha 'ka ‑da 'gü 'pö yi "piʋ̈.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 'Wɔn ‑nu bha yi‑ 'sëëdhɛ ‑bɔ ka ‑dhɛ "dhʋ̈ kö kwa ‑bha zuëniidadhe "dhiʋ̈ ꞊në ‑yö pa.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 ‑Wʋ 'yi‑ ma Yesu Klisi ‑ta 'yi‑ pö sië ka ‑dhɛ bha ‑kaa ‑ga 'ö ya. Yö ‑mü ꞊dhɛ Atanna bha ‑yö "puu "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka ö këwɔn ꞊gban 'gü, pö 'aa ‑ya këwɔn 'bha ‑bha 'bha ‑bha.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu kwa ‑kɔ ‑yö 'ko ꞊kwɛng "kɛɛ kö pö ‑yö kwa këwɔn ‑nu ‑zë ‑bha ‑kpɛawo, kö ꞊sua ‑në 'kwa‑ ‑kë. Kö 'kwaa tɛan‑ ‑zian ‑ta tongtongdhö.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ kwaa‑ ‑tosɛa bha pö 'yii kë‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'dhö‑ 'ka ‑a 'dhö, kö kwa ‑kɔ ‑yö 'ko ꞊kwɛng ꞊dedewo tɛan‑ 'ka. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'pö 'yö‑ Gbö Yesu Klisi ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng kwa ‑wɔn 'gü bha 'ö kwaa‑ 'wɔn yaa ꞊gban "pɛpɛ bho kwa ‑bha.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö kwa ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ ꞊sɔng 'yaa kwa ‑bha, kö "kpënng‑ ꞊në 'kwa‑ kë sië kwa ‑dɩ ‑gɔ. Kö tɛanwɔn 'yaa kwa "piʋ̈.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kwa kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu pö Atanna ‑dhɛ, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa kwa ‑zʋ gɔn‑ ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑mawɔn 'to, 'ö kwa ‑zu 'ö kwa ‑kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑a "yan 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ pö 'aa ‑ya ‑a këwɔn ‑nu ‑bha, "ɛɛn 'yaa ‑wʋ ꞊plɛ 'pö.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö ꞊dhɛ ꞊sɔng 'yaa kwa ‑bha, kö 'kwa Atanna kë ꞊suakëmɛ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑ya ‑pö mɛ 'bha 'yaa 'dhö kö ꞊sɔng 'ya 'dho kë‑ ‑bha "kɛɛ 'sa ꞊ya kë "dhʋ̈ kö‑ ‑wʋ 'yaa kwa "tʋʋdhö ꞊naa bha.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.