1 João 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA
1 'Sëëdhɛ ya yi‑ ‑bɔ ka ‑dhɛ 'mɛ 'ö ‑tosɛa ‑kë ‑bha ‑wʋ 'ka, yö 'ö gun kö pë "ʋʋ pë 'bha 'yaa 'dhö kö yö ‑zë ‑yö ‑dhö bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, Kë "dhʋ̈ kö 'ka‑ dɔ. Yi 'ö 'yi 'sëëdhɛ bɔ sië ka ‑dhɛ "dhʋ̈ bha yi ‑zë yi kë‑ ‑wʋ ‑ma yi "tʋ 'ka, 'ö yi "yanga ꞊plɛ ‑ya yö, 'ö 'yi‑ ‑ga, 'ö yi ‑kɔ ‑yö zun‑ ‑bha. 'Mɛ 'ö bha ꞊në 'ö 'mɛ 'ö Atanna ‑wʋ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën ‑a ‑da mɛ 'gü ‑a 'ka.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 ꞊Sii 'ö "dhʋ̈ bha ꞊dhɛ 'ö ‑wo "yɛa‑, yi ‑zë yi "yanga ꞊plɛ ‑yö kë ‑kpan ‑bha, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'yi‑ ‑dhiang zë ka ‑dhɛ bha 'yö bha. Yö 'ö bha ꞊në gun ꞊sii 'ö 'yaa yën 'ö gun kwa Dë Atanna "piʋ̈ 'ö nu ö ‑dɩ ‑zɔn kwa ‑dhɛ ‑a 'ka.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Mɛ do 'yi‑ yö 'ö 'yi‑ ‑wʋ ma bha ꞊në 'yi‑ ‑dhiang zë sië kaa ‑dɩ 'pö ka ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö yii‑ Atanna waa‑ Gbö Yesu Klisi ‑nu yi ‑bha ‑mlɛɛ 'ö‑ "dʋng 'dhö dɔ sië bha 'ka ‑da 'gü 'pö yi "piʋ̈.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 'Wɔn ‑nu bha yi‑ 'sëëdhɛ ‑bɔ ka ‑dhɛ "dhʋ̈ kö kwa ‑bha zuëniidadhe "dhiʋ̈ ꞊në ‑yö pa.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 ‑Wʋ 'yi‑ ma Yesu Klisi ‑ta 'yi‑ pö sië ka ‑dhɛ bha ‑kaa ‑ga 'ö ya. Yö ‑mü ꞊dhɛ Atanna bha ‑yö "puu "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka ö këwɔn ꞊gban 'gü, pö 'aa ‑ya këwɔn 'bha ‑bha 'bha ‑bha.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu kwa ‑kɔ ‑yö 'ko ꞊kwɛng "kɛɛ kö pö ‑yö kwa këwɔn ‑nu ‑zë ‑bha ‑kpɛawo, kö ꞊sua ‑në 'kwa‑ ‑kë. Kö 'kwaa tɛan‑ ‑zian ‑ta tongtongdhö.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ kwaa‑ ‑tosɛa bha pö 'yii kë‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'dhö‑ 'ka ‑a 'dhö, kö kwa ‑kɔ ‑yö 'ko ꞊kwɛng ꞊dedewo tɛan‑ 'ka. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'pö 'yö‑ Gbö Yesu Klisi ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng kwa ‑wɔn 'gü bha 'ö kwaa‑ 'wɔn yaa ꞊gban "pɛpɛ bho kwa ‑bha.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö kwa ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ ꞊sɔng 'yaa kwa ‑bha, kö "kpënng‑ ꞊në 'kwa‑ kë sië kwa ‑dɩ ‑gɔ. Kö tɛanwɔn 'yaa kwa "piʋ̈.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'kwa kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu pö Atanna ‑dhɛ, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa kwa ‑zʋ gɔn‑ ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu bha‑ ‑nu ‑mawɔn 'to, 'ö kwa ‑zu 'ö kwa ‑kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑a "yan 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ pö 'aa ‑ya ‑a këwɔn ‑nu ‑bha, "ɛɛn 'yaa ‑wʋ ꞊plɛ 'pö.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ pö ꞊dhɛ ꞊sɔng 'yaa kwa ‑bha, kö 'kwa Atanna kë ꞊suakëmɛ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑ya ‑pö mɛ 'bha 'yaa 'dhö kö ꞊sɔng 'ya 'dho kë‑ ‑bha "kɛɛ 'sa ꞊ya kë "dhʋ̈ kö‑ ‑wʋ 'yaa kwa "tʋʋdhö ꞊naa bha.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.