1 Coríntios 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka yi 'sü ꞊dhɛ Klisi ‑bha gwëëzë ‑nu, 'ö Atanna ꞊ya ö ‑zʋ "piʋ̈ ‑wɔn ‑nu 'ö ‑bin ‑sü 'ka ‑a ‑kɛfama bho‑ ‑nu ‑bha kö ‑wa ‑ta "pʋ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊në‑ 'dhö.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 'Sa 'mɛ 'kö ꞊wa i ‑ya yë 'dhɛ 'kö‑ këmɛ 'ka, 'bha‑ yë bha‑ kë‑ kë ‑kɔ ꞊në‑ ‑ta 'yö ‑dhi 'mɛ i ‑ya bha‑ ‑dhɛ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 ꞊Ya 'to ma ‑zë n ‑bha ‑bha, ‑wʋ "ʋʋ ‑wʋ 'ö ‑dhi ka ‑dhɛ ‑kaa pö n ‑bha, "ɛɛn 'pë 'ö ‑dhi mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ ‑wo n ‑zɔn 'ka, ‑a 'bha 'yaa n 'gü 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'ka. 'Sa ma ‑zë 'wɔn 'bha 'kö maa ‑pö n ‑dɩ ‑bha ꞊dhɛ n ꞊sɔng 'dhö 'yaa 'dhö, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'bha kö n zuë" yöö za dɔ‑ 'ka n ‑bha kö 'a‑ dɔ 'yaa 'dhö ꞊kö.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 "Kɛɛ 'kö 'zü n zuëga 'yii za dɔ n ‑bha ꞊wɛ, kö‑ kë ꞊dhɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö ꞊sɔng ꞊në 'yaa n ‑bha tongtongdhö 'yaa ‑mü. "Kɛɛ 'mɛ 'ö‑ pö ‑mɛ 'ka ꞊dhɛ ꞊sɔng ‑yö n ‑bha yö ‑mü kwa Dëmɛ ꞊në‑ 'ka.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'ka 'dho za dɔ mɛ 'bha ‑bha kö "tʋ̈ng 'ö Atanna ‑ya ‑ya 'yii ꞊loo ꞊kö bha 'yö bha. ‑Ka dɔ kö kwa Dëmɛ ‑yö nu. Yö ꞊në dho ‑dhɛ "pʋ 'wɔn ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka ‑dhɛtiidhɛ 'gü ‑a ‑nu ‑ta, 'yö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu zuëpiʋ̈wɔn ‑nu ‑wo "yɛa‑. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö‑ ‑bha yëkëmɛ ‑nu bha‑ 'mɛ 'ö 'dhö ‑a ‑bha "dhɛ ‑ya ‑ta ‑kɔ 'dhö ‑kɔ 'ö‑ 'gü, 'yö‑ ‑ya ‑ta ‑a ‑kɔ ‑bha.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 N dheebhang ‑nu, a 'wɔn bha‑ ‑zɔn 'ka ‑zɔn yaa‑ Apodhɔsö yii‑ 'wɔn 'ka ka ꞊në ka ‑wɔn 'gü. 'Sa a‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'ka 'wɔn 'suan‑ bho yi ‑bha bha ꞊në‑ ‑bha, kö 'ka 'dho ziö ‑wʋ 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑bha 'sëëdhɛ 'gü bha 'ö‑ 'dhɛ 'ö‑ pö ꞊në‑ ‑ta. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'ka 'dho ka ‑dɩ 'sü 'kpii‑ 'ö 'ka ka zü bɔ mɛ 'bha 'ka 'ö mɛ do ‑san ‑yö ka ‑kë.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'bha fië‑ 'yaa 'dhö mɛ 'bha 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'kö 'bha kë ‑duɛ 'kpii‑ 'gü kö Atanna ꞊në i ‑ya mü. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'bha 'dho i ‑dɩ 'sü 'kpii‑ i ‑ya ‑yɛa bha‑ 'gü ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ 'pë 'wii‑ nu ‑zë wo i ‑dhɛ, 'i‑ ꞊slɔɔ i ‑dɩ faan ꞊në‑ ‑bha ‑a 'dhö.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 'Aami, ka ‑zë 'ka 'kën 'nu 'wɔn ꞊gban 'gü, 'ka 'to 'nu 'ka kë ‑gbanmɛ 'ka 'wɔn 'kwa‑ ‑bha bha‑ 'gü ‑wa! Ka ‑zë 'ka kë‑ 'gü ‑gblüdë 'ka "kɛɛ kö 'mɛ 'kö yi ‑zë 'yi ya 'yii kë‑ 'ka ꞊kö ‑wa! "Kɛɛ ‑ɛɛ, ꞊ya kë "dhʋ̈ kö ꞊ya kë ‑së ‑dhe, ‑yö ‑dho dhi yi ‑dhɛ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka ‑zë 'ka kë‑ ‑gblüdë bha‑ 'ka yi ‑dho dɔ 'pö ka "piʋ̈ mü.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö n 'gü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö yi ‑zë 'yi Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ka ya, Atanna ‑yö yi kë ‑sü 'ka mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑totaama ꞊në‑ 'ka. Yi ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ꞊wa bhië" dɔ‑ ‑nu bhɔ ‑bha kö ‑wo 'dho‑ ‑nu zë ꞊në‑ 'dhö, 'yö ꞊wa yi dɔ "dhɛɛ 'kpii‑ 'gü kö "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ "yan ‑yö bɔ yi ‑ta waa‑ Atanna ‑bha "kië ‑nu 'dhö.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü yi ‑zë yi ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "yaaki 'yaa‑ ‑bha ‑a 'dhö Klisi ‑wɔn 'gü, 'yö ka ‑zë 'ka "yaakimɛ 'ka! Yi ‑zë yi ꞊dhɛ 'mɛ "sɩ 'yaa ‑dhɛ ‑a 'dhö, 'yö ka ‑zë 'ka faanmɛ ‑nu 'ka! ꞊Bhlëë 'yaa yi ‑zë yi bha, "kɛɛ ꞊bhlëë ‑yö ka ‑zë ka ‑bha! ("Kɛɛ ‑ɛɛ! ꞊Ya kë "dhʋ̈ ‑yö ‑dho dhi yi ‑dhɛ),
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi ‑zë yi ‑tun ꞊kö saan" 'gü 'ö nu 'ö zun‑ 'ka "tʋ̈ng 'kwa dɔ‑ 'ka ya‑ ‑bha, yi sëë bho sië din‑ waa‑ "yi mü ‑dhɔ ‑nu kaɔ, sɔ 'yaa yi ‑gɔ, "kɛɛ ‑wo yi ‑ma sië "dhʋ̈ do, 'yaa ‑ya ‑dhɛ do 'gü, ziö ꞊në 'yi‑ wo "sɛ "piʋ̈ "sɛ "piʋ̈ 'yi dho‑ 'ka.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 'Ö 'yi yë ‑kë 'yi sëë bho kë "dhʋ̈ kö 'yi yi ‑dɩ ‑bhöpë ꞊slɔɔ. ꞊Wa "si bho yi ‑gɔ, 'dhuë‑ ꞊në 'yi‑ kë‑ ‑mɛ ‑bha. ꞊Wa yi ‑wëëdhɛ bho ‑yö 'kun ‑bho yi 'gü 'ö 'yaa "wɩ.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 ꞊Wa yi ‑dhiang yaa zë yi‑ ‑yɔ ‑bɔ ‑mɛ ‑nu ‑gɔ "nɛɛnɛɛ 'ka. 'Ya kë ꞊dhɛ blëë 'wo‑ ‑gblö ꞊në‑ 'dhö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑gɔ, 'wo ‑gban yi ‑gblö ‑dhɛ 'ö‑ mɔɔ‑ ‑sü ‑bha yi 'bha ‑yi 'bha 'ka kö ‑wo yi ꞊wɛnng "dung ꞊taa ꞊në‑ ꞊dɛɛ 'dhö 'dhö ("kɛɛ ka ‑zë 'ka ꞊loo).
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Dhiang ‑nu 'a‑ ‑bɛn zë sië kö 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ ya 'mii‑ kë "dhʋ̈ kö 'a 'yiʋ̈‑ dɔ‑ 'ka ka ‑bha, "kɛɛ a‑ ‑kë "dhʋ̈ kö ‑yö kë ‑dhio ꞊në‑ 'ka kö 'a‑ dɔ ka ‑ta ꞊dhɛ 'në 'ö‑ ‑wɔn 'dhö‑ dë ‑gɔ "gbɩɩ‑, ‑a dë 'dhö ‑dhio dɔ‑ ‑ta ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'kö 'zü ꞊ya kë ꞊dhɛ ka ‑draan "ta ‑sü Klisi ‑bha zian ‑ta ‑sü ‑bha ‑mɛ ‑nu ꞊wa ꞊mɔɔ "gblü ‑kaɔng do ‑zian ‑bha ꞊dɛɛ, "kɛɛ 'ka 'dhang bho Yesu Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈ mɛ 'kö‑ 'saa‑ 'gü, 'ö ꞊dhɛ ka dë 'dhö, ‑yö dosengseng. Yö ‑mü ma ꞊në n 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ma ꞊në 'a nu 'a Atanna ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ ka ‑gɔ.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 ‑A ‑wɔn 'gü, bhɛa" ꞊në 'a‑ wo ka ‑dhɛ kö 'ka dɔ "gbɩɩ‑ 'ka n "ta ‑kɔ 'sü.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 'Wɔn 'ö‑ 'wɔn 'gü 'yö 'a Timote bɔ ka ‑dhɛ bha 'yö bha. Timote bha ‑yö ꞊dhɛ n gbö ꞊në‑ 'dhö kwa Dëmɛ ‑bha zian ‑ta. ‑A ‑wɔn ‑yö n ‑gɔ "gbɩɩ‑. N 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'pö 'kpakpadhö. ‑Kɔ 'a "ta sü‑ 'ka Yesu Klisi ‑bha zian ‑ta 'ö 'ma 'dho Atanna ‑bha 'Kɔdhigümɛ ‑nu kpö 'gü ‑dhɛ "ʋʋ ‑dhɛ 'ö‑ 'gü 'a‑ ‑nu ꞊draan‑ ‑bha bha, ‑yö ‑dho ka ‑zʋ ‑bö 'ka.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Mɛ 'bha ‑nu ‑wo ka kpö 'gü 'ö ꞊wa pa ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ 'ka ꞊dhɛ 'pë 'mii 'dho nu mü‑ 'dhö.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ Atanna ‑zë ꞊ya "wɩ‑ ‑bha, ‑a "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn ‑zü kö 'a nu ‑wo ka ‑dhɛ 'gü. Nu 'ö bha ꞊në 'ma‑ wo "dhʋ̈ kö 'a ꞊loo mü, 'yö 'mɛ 'wo wo ‑dɩ 'sü sië 'kpii‑ bha Atanna ‑bha faan 'dhö‑ ‑nu 'gü ‑naa 'ö‑ ‑ta 'yö 'a‑ dɔ.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo dho ‑tosɛa ‑kë Atanna ‑bha ‑gblüdëdhɛpö bha‑ 'gü bha, mɛ 'yaa‑ ‑nu dɔ‑ ‑nu "dhiwʋ doseng ‑zë ‑bha, mɛ ‑ya ‑nu 'suan‑ ‑bho 'pö ‑a ‑bha yë kë ‑faan 'ö‑ ‑nu 'gü 'wo‑ ‑bha "ta 'sü sië‑ ‑bha bha‑ ‑bha.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ‑Yö ka "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a nu sië 'a nu "vian ꞊në‑ 'ka ka ‑ta "ɛɛn 'a nu ka ‑dhɔ ꞊në‑ ‑bha "dhidhɛ "nɛɛnɛɛdhɛ 'ka?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.