1 Coríntios 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka yi 'sü ꞊dhɛ Klisi ‑bha gwëëzë ‑nu, 'ö Atanna ꞊ya ö ‑zʋ "piʋ̈ ‑wɔn ‑nu 'ö ‑bin ‑sü 'ka ‑a ‑kɛfama bho‑ ‑nu ‑bha kö ‑wa ‑ta "pʋ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊në‑ 'dhö.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 'Sa 'mɛ 'kö ꞊wa i ‑ya yë 'dhɛ 'kö‑ këmɛ 'ka, 'bha‑ yë bha‑ kë‑ kë ‑kɔ ꞊në‑ ‑ta 'yö ‑dhi 'mɛ i ‑ya bha‑ ‑dhɛ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 ꞊Ya 'to ma ‑zë n ‑bha ‑bha, ‑wʋ "ʋʋ ‑wʋ 'ö ‑dhi ka ‑dhɛ ‑kaa pö n ‑bha, "ɛɛn 'pë 'ö ‑dhi mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ ‑wo n ‑zɔn 'ka, ‑a 'bha 'yaa n 'gü 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'ka. 'Sa ma ‑zë 'wɔn 'bha 'kö maa ‑pö n ‑dɩ ‑bha ꞊dhɛ n ꞊sɔng 'dhö 'yaa 'dhö, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'bha kö n zuë" yöö za dɔ‑ 'ka n ‑bha kö 'a‑ dɔ 'yaa 'dhö ꞊kö.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 "Kɛɛ 'kö 'zü n zuëga 'yii za dɔ n ‑bha ꞊wɛ, kö‑ kë ꞊dhɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö ꞊sɔng ꞊në 'yaa n ‑bha tongtongdhö 'yaa ‑mü. "Kɛɛ 'mɛ 'ö‑ pö ‑mɛ 'ka ꞊dhɛ ꞊sɔng ‑yö n ‑bha yö ‑mü kwa Dëmɛ ꞊në‑ 'ka.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'ka 'dho za dɔ mɛ 'bha ‑bha kö "tʋ̈ng 'ö Atanna ‑ya ‑ya 'yii ꞊loo ꞊kö bha 'yö bha. ‑Ka dɔ kö kwa Dëmɛ ‑yö nu. Yö ꞊në dho ‑dhɛ "pʋ 'wɔn ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka ‑dhɛtiidhɛ 'gü ‑a ‑nu ‑ta, 'yö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu zuëpiʋ̈wɔn ‑nu ‑wo "yɛa‑. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö‑ ‑bha yëkëmɛ ‑nu bha‑ 'mɛ 'ö 'dhö ‑a ‑bha "dhɛ ‑ya ‑ta ‑kɔ 'dhö ‑kɔ 'ö‑ 'gü, 'yö‑ ‑ya ‑ta ‑a ‑kɔ ‑bha.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 N dheebhang ‑nu, a 'wɔn bha‑ ‑zɔn 'ka ‑zɔn yaa‑ Apodhɔsö yii‑ 'wɔn 'ka ka ꞊në ka ‑wɔn 'gü. 'Sa a‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'ka 'wɔn 'suan‑ bho yi ‑bha bha ꞊në‑ ‑bha, kö 'ka 'dho ziö ‑wʋ 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑bha 'sëëdhɛ 'gü bha 'ö‑ 'dhɛ 'ö‑ pö ꞊në‑ ‑ta. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'ka 'dho ka ‑dɩ 'sü 'kpii‑ 'ö 'ka ka zü bɔ mɛ 'bha 'ka 'ö mɛ do ‑san ‑yö ka ‑kë.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ 'bha fië‑ 'yaa 'dhö mɛ 'bha 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'kö 'bha kë ‑duɛ 'kpii‑ 'gü kö Atanna ꞊në i ‑ya mü. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'bha 'dho i ‑dɩ 'sü 'kpii‑ i ‑ya ‑yɛa bha‑ 'gü ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ 'pë 'wii‑ nu ‑zë wo i ‑dhɛ, 'i‑ ꞊slɔɔ i ‑dɩ faan ꞊në‑ ‑bha ‑a 'dhö.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 'Aami, ka ‑zë 'ka 'kën 'nu 'wɔn ꞊gban 'gü, 'ka 'to 'nu 'ka kë ‑gbanmɛ 'ka 'wɔn 'kwa‑ ‑bha bha‑ 'gü ‑wa! Ka ‑zë 'ka kë‑ 'gü ‑gblüdë 'ka "kɛɛ kö 'mɛ 'kö yi ‑zë 'yi ya 'yii kë‑ 'ka ꞊kö ‑wa! "Kɛɛ ‑ɛɛ, ꞊ya kë "dhʋ̈ kö ꞊ya kë ‑së ‑dhe, ‑yö ‑dho dhi yi ‑dhɛ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka ‑zë 'ka kë‑ ‑gblüdë bha‑ 'ka yi ‑dho dɔ 'pö ka "piʋ̈ mü.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö n 'gü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö yi ‑zë 'yi Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ka ya, Atanna ‑yö yi kë ‑sü 'ka mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑totaama ꞊në‑ 'ka. Yi ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ꞊wa bhië" dɔ‑ ‑nu bhɔ ‑bha kö ‑wo 'dho‑ ‑nu zë ꞊në‑ 'dhö, 'yö ꞊wa yi dɔ "dhɛɛ 'kpii‑ 'gü kö "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ "yan ‑yö bɔ yi ‑ta waa‑ Atanna ‑bha "kië ‑nu 'dhö.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü yi ‑zë yi ꞊dhɛ 'mɛ 'ö "yaaki 'yaa‑ ‑bha ‑a 'dhö Klisi ‑wɔn 'gü, 'yö ka ‑zë 'ka "yaakimɛ 'ka! Yi ‑zë yi ꞊dhɛ 'mɛ "sɩ 'yaa ‑dhɛ ‑a 'dhö, 'yö ka ‑zë 'ka faanmɛ ‑nu 'ka! ꞊Bhlëë 'yaa yi ‑zë yi bha, "kɛɛ ꞊bhlëë ‑yö ka ‑zë ka ‑bha! ("Kɛɛ ‑ɛɛ! ꞊Ya kë "dhʋ̈ ‑yö ‑dho dhi yi ‑dhɛ),
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi ‑zë yi ‑tun ꞊kö saan" 'gü 'ö nu 'ö zun‑ 'ka "tʋ̈ng 'kwa dɔ‑ 'ka ya‑ ‑bha, yi sëë bho sië din‑ waa‑ "yi mü ‑dhɔ ‑nu kaɔ, sɔ 'yaa yi ‑gɔ, "kɛɛ ‑wo yi ‑ma sië "dhʋ̈ do, 'yaa ‑ya ‑dhɛ do 'gü, ziö ꞊në 'yi‑ wo "sɛ "piʋ̈ "sɛ "piʋ̈ 'yi dho‑ 'ka.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 'Ö 'yi yë ‑kë 'yi sëë bho kë "dhʋ̈ kö 'yi yi ‑dɩ ‑bhöpë ꞊slɔɔ. ꞊Wa "si bho yi ‑gɔ, 'dhuë‑ ꞊në 'yi‑ kë‑ ‑mɛ ‑bha. ꞊Wa yi ‑wëëdhɛ bho ‑yö 'kun ‑bho yi 'gü 'ö 'yaa "wɩ.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 ꞊Wa yi ‑dhiang yaa zë yi‑ ‑yɔ ‑bɔ ‑mɛ ‑nu ‑gɔ "nɛɛnɛɛ 'ka. 'Ya kë ꞊dhɛ blëë 'wo‑ ‑gblö ꞊në‑ 'dhö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑gɔ, 'wo ‑gban yi ‑gblö ‑dhɛ 'ö‑ mɔɔ‑ ‑sü ‑bha yi 'bha ‑yi 'bha 'ka kö ‑wo yi ꞊wɛnng "dung ꞊taa ꞊në‑ ꞊dɛɛ 'dhö 'dhö ("kɛɛ ka ‑zë 'ka ꞊loo).
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Dhiang ‑nu 'a‑ ‑bɛn zë sië kö 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ ya 'mii‑ kë "dhʋ̈ kö 'a 'yiʋ̈‑ dɔ‑ 'ka ka ‑bha, "kɛɛ a‑ ‑kë "dhʋ̈ kö ‑yö kë ‑dhio ꞊në‑ 'ka kö 'a‑ dɔ ka ‑ta ꞊dhɛ 'në 'ö‑ ‑wɔn 'dhö‑ dë ‑gɔ "gbɩɩ‑, ‑a dë 'dhö ‑dhio dɔ‑ ‑ta ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'kö 'zü ꞊ya kë ꞊dhɛ ka ‑draan "ta ‑sü Klisi ‑bha zian ‑ta ‑sü ‑bha ‑mɛ ‑nu ꞊wa ꞊mɔɔ "gblü ‑kaɔng do ‑zian ‑bha ꞊dɛɛ, "kɛɛ 'ka 'dhang bho Yesu Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈ mɛ 'kö‑ 'saa‑ 'gü, 'ö ꞊dhɛ ka dë 'dhö, ‑yö dosengseng. Yö ‑mü ma ꞊në n 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ma ꞊në 'a nu 'a Atanna ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ ka ‑gɔ.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 ‑A ‑wɔn 'gü, bhɛa" ꞊në 'a‑ wo ka ‑dhɛ kö 'ka dɔ "gbɩɩ‑ 'ka n "ta ‑kɔ 'sü.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 'Wɔn 'ö‑ 'wɔn 'gü 'yö 'a Timote bɔ ka ‑dhɛ bha 'yö bha. Timote bha ‑yö ꞊dhɛ n gbö ꞊në‑ 'dhö kwa Dëmɛ ‑bha zian ‑ta. ‑A ‑wɔn ‑yö n ‑gɔ "gbɩɩ‑. N 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'pö 'kpakpadhö. ‑Kɔ 'a "ta sü‑ 'ka Yesu Klisi ‑bha zian ‑ta 'ö 'ma 'dho Atanna ‑bha 'Kɔdhigümɛ ‑nu kpö 'gü ‑dhɛ "ʋʋ ‑dhɛ 'ö‑ 'gü 'a‑ ‑nu ꞊draan‑ ‑bha bha, ‑yö ‑dho ka ‑zʋ ‑bö 'ka.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mɛ 'bha ‑nu ‑wo ka kpö 'gü 'ö ꞊wa pa ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ 'ka ꞊dhɛ 'pë 'mii 'dho nu mü‑ 'dhö.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 "Kɛɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ Atanna ‑zë ꞊ya "wɩ‑ ‑bha, ‑a "tʋ̈ng 'yaa ꞊gblɛɛn ‑zü kö 'a nu ‑wo ka ‑dhɛ 'gü. Nu 'ö bha ꞊në 'ma‑ wo "dhʋ̈ kö 'a ꞊loo mü, 'yö 'mɛ 'wo wo ‑dɩ 'sü sië 'kpii‑ bha Atanna ‑bha faan 'dhö‑ ‑nu 'gü ‑naa 'ö‑ ‑ta 'yö 'a‑ dɔ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo dho ‑tosɛa ‑kë Atanna ‑bha ‑gblüdëdhɛpö bha‑ 'gü bha, mɛ 'yaa‑ ‑nu dɔ‑ ‑nu "dhiwʋ doseng ‑zë ‑bha, mɛ ‑ya ‑nu 'suan‑ ‑bho 'pö ‑a ‑bha yë kë ‑faan 'ö‑ ‑nu 'gü 'wo‑ ‑bha "ta 'sü sië‑ ‑bha bha‑ ‑bha.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ‑Yö ka "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a nu sië 'a nu "vian ꞊në‑ 'ka ka ‑ta "ɛɛn 'a nu ka ‑dhɔ ꞊në‑ ‑bha "dhidhɛ "nɛɛnɛɛdhɛ 'ka?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.