1 Coríntios 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n dheebhang ‑nu, nu 'a‑ wo Atanna ‑bha naɔ ‑së 'ö gun ‑bin ‑sü 'ka bha‑ dɔdhɛ 'gü ka ‑gɔ "sɛ bha‑ 'gü "tʋ̈ng 'bha 'gü bha, 'mii‑ dɔ "dhikan ‑bha, "ɛɛn 'mii‑ dɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha 'wɔndɔdhe "wɛɛwɛɛdhe ‑bha.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'yaa gun n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a 'wɔn "wɛɛwɛɛ 'bha ‑dhiang zë "tʋ̈ng 'a gun‑ 'ka ka "piʋ̈ mü bha‑ 'gü kö 'yii kë Yesu Klisi 'ö dɔ "dhü ‑bha bha yö ‑zë ‑wɔn 'ka.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'a nu ka kpö 'gü ꞊dhɛ 'mɛ 'yaa pë 'bha 'ka ‑a 'dhö, kö a ꞊zii sië ‑yayadhö "suʋ̈ 'ka bha 'yö bha.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Atanna ‑wɔn ‑dhiang 'a‑ zë ka ‑dhɛ waa‑ ka ꞊klang ‑nu 'a‑ ‑kë bha 'mii‑ 'bha kë "dhikan waa‑ 'wɔndɔdhe "wɛɛwɛɛdhe ‑bha. "Kɛɛ a n zü ‑gban "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya ‑kë, 'ö mɛ ꞊gban "yan ‑bha kun bha ꞊në‑ 'gü, kë "dhʋ̈ kö mɛ ꞊gban‑ ‑wo Klisi ‑wɔn dɔ tɛanwɔn 'ka yö ꞊në‑ ‑bha.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kë "dhʋ̈ kö 'ka 'dho ‑zʋ 'gɔn mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha 'wɔndɔdhe ‑dhɛ ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü bha‑ 'gü, "kɛɛ kö 'ka 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑a ‑bha 'gügbɩɩdhɛ bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 'Sa yö ‑zë ꞊gban 'gü, dhiang 'kwa‑ zë sië bha ‑yö 'wɔndɔdhe ꞊në‑ 'ka 'mɛ 'kö ꞊wa ‑kian Atanna ‑wɔn "gblʋʋ "piʋ̈ ‑a ‑nu ‑bha 'ka. "Kɛɛ 'wɔndɔdhe 'dhɛ 'kö bha 'yii 'go "kpʋng ꞊taa, "ɛɛn 'yii 'go ‑gblüdë ‑nu 'wo "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'ö Atanna dho‑ ‑nu ‑bha mɛdhɛ 'gü see‑ bha‑ ‑nu "piʋ̈.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 ‑Abin tongtongdhö! 'Wɔndɔdhe 'dhɛ 'a‑ ‑dhiang zë sië bha, 'wɔndɔdhe 'ö go Atanna "piʋ̈ 'ö ‑bin ‑sü 'ka "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑gɔ, 'ö Atanna ꞊yaa‑ ‑ya ‑dɩ ‑ta 'nu kwa ‑bha 'ka kö 'yii "kpʋngtaadhɛ kë ꞊kö, kö 'kwa 'tɔbhɔdhe kë‑ 'gü bha yö ‑mü.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 ‑Gblüdë "pɛpɛ 'wo "kpʋng ya‑ ꞊taa ‑a ‑nu 'bha 'wii‑ dɔ. ꞊Ya kë 'nu ꞊dhɛ ‑wa ‑dɔ kö 'wii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑wo kwa Dëmɛ 'tɔ bhɔ ‑sü "sinma bha‑ zë "dhü ‑bha.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 "Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka Atanna ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 'Sa 'wɔn 'ö mɛ "wɛɛ 'bha 'yii‑ dɔ "dhʋ̈ bha Atanna ‑ya ‑ta "pʋ ‑sü 'ka kwa ꞊në kwa ‑dhɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö‑ ‑da kwa 'gü bha‑ ‑bha. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha ꞊në 'wɔn ꞊gban ‑wɔn ꞊gban 'klɔɔ‑ dɔ, yö 'ö bha ꞊në Atanna ‑zʋ "piʋ̈ ‑wɔn ꞊gban dɔ 'kpakpadhö 'ö dho 'ö ‑da 'ka ‑a zuëwlöödhɛ ‑nu ꞊gban 'gü.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'kwa‑ 'sü mɛbhɩɩdhɛ ‑dhi 'gü, mɛ 'nii‑ 'ö mɛ 'gü bha ꞊në mɛ ‑zʋ "piʋ̈ ‑wɔn ꞊gban dɔ 'kpakpadhö. ‑Kɔ do bha‑ 'gü, Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha ꞊në 'wɔn 'ö ‑gban ‑a ‑bha ‑a ꞊gban dɔ 'pö 'kpakpadhö.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 'Sa kwa ‑zë 'Nii‑ 'ö kwa 'gü bha 'yii 'go "kpʋng ꞊taa yö. Atanna ꞊në ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha ‑da kwa 'gü, kë "dhʋ̈ kö pë ‑nu 'ö‑ ꞊gbaɔ kwa ‑gɔ ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ bha‑ "gblʋʋ "piʋ̈ bha 'kwa‑ dɔ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'ya‑ ‑dhiang zë 'yö 'yaa‑ zë 'wɔndɔdhe 'wo‑ ꞊draan "kpʋng ꞊taa yö bha‑ 'ka, "kɛɛ 'ö 'yi‑ zë 'wɔndɔdhe 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö yi ꞊klang ‑kë 'ka bha ꞊në‑ ‑bha, 'yö tɛanwɔn 'ö ‑gban ‑a ‑bha 'yi‑ pö 'mɛ 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ bha 'ö‑ ‑nu 'gü ‑a ‑nu ‑dhɛ bha 'yö bha.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha 'yaa‑ 'gü, ‑a ‑mɛ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö ö ‑kɔ ‑ya tɛanwɔn 'ö go 'Nii‑ bha‑ "piʋ̈ bha‑ ‑bha. ‑A ꞊gban‑ ‑kë ‑mɛ 'gü ꞊dhɛ slaadhɛ ‑wɔn 'dhö. ‑A 'gü ma "sɩ 'yaa kë‑ ‑mɛ ‑dhɛ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ bha ꞊në mɛ ‑ta kun 'wɔn ‑nu bha‑ ‑nu 'gü ma ‑sü ‑bha 'yö mɛ ‑ya 'gü ma.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha 'ö‑ 'gü 'pö, ‑a ‑mɛ ꞊në ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö 'wɔn ꞊gban bho 'koo, "kɛɛ 'yö mɛ 'bhaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö yö ‑zë ‑gɔwɔn ‑nu 'ö ‑gban Atanna ‑bha bha‑ 'bha ‑bho 'koo dɔ.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 ꞊Dhɛ ‑kɔ 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ 'ka ‑a ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü ‑a 'dhö ꞊dhɛ:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.