1 Coríntios 16
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 'Wɔn 'dhɛ 'kö gun n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊në 'a‑ pö bha. ‑A 'dhɛ 'ö ꞊ya 'to ‑pö ka ‑dhɛ ‑pë 'ka ꞊taamasü ya‑ 'gü, 'yö ‑kë 'pë 'ka‑ bho sië Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo Zedhizadhɛmö ‑a ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'ka. 'A ‑wʋ kpɔ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Gadhatö ‑a ‑nu ‑bha 'a‑ pö ‑wa kë ‑kɔ 'ö‑ ‑bha bha, Kodhɛngtö ‑mɛ ‑nu, ‑kaa kë 'pö ‑kɔ do bha‑ 'gü.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 A‑ ‑pö 'ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö ꞊glooyi ꞊ya ꞊loo ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'do 'do, kö 'pë 'ka‑ ꞊slɔɔ "dhɔɔ ꞊zinng 'gü do 'gü, ‑a 'dhɛ 'ö ka ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑bha, 'ka‑ ‑ya ‑dɩ ‑ta kö 'ka‑ ꞊loo 'ko ‑ta kö 'ka‑ bɔ Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo Zedhizadhɛmö ‑a ‑nu ‑dhɛ, kö 'ka 'dho‑ pö 'ka dɔ n ‑loo mü ‑sü ‑gɔ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 'Mɛ 'ka 'dhang bho‑ "dhiʋ̈, ‑kaa ‑nu ‑ya ka ‑kɔ "sɔɔ kö 'ma nu 'ma ꞊loo mü, kö 'sëëdhɛ 'wo dho wo "kplëng bho‑ ‑ta 'a‑ kë kö 'a‑ dɔ‑ ‑nu ‑gɔ kö ‑wo 'dho 'pë 'ka‑ ꞊gbaɔ bha‑ 'ka 'mɛ 'wo Zedhizadhɛmö ‑a ‑nu ‑dhɛ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 ꞊Ya kë 'zü ꞊dhɛ 'pë 'ka dho‑ bho bha ꞊ya kë 'gbɛ, kö ‑yö mang ꞊dede n 'dho ‑gɛn bho, kö 'yi 'dho yi "kwëë.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, ‑yö n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a nu zun ka ‑dhɛ 'gü. "Kɛɛ n ‑bɔ Maseduanö ‑sɛ 'gü ‑wɔn ‑yö ‑tun ꞊kö 'kö 'a gun ‑na nu.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 'Bha mü "dhʋ̈ 'ma nu a ‑dho ꞊gwëë 'në 'bha bho ka "piʋ̈ mü, 'ö 'a ‑nɛɛ 'gü ‑zian ‑kë mü. ꞊Ya kë "dhʋ̈ ka ‑dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ka dho n dɔ ‑dhɛ "pɛpɛ 'ö ‑dho mü ‑wɔn 'dhö n ‑bha bha‑ 'gü.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'yaa n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ma nu 'ma n "yan ‑kpan ka ‑bha 'a 'to 'a ziö. ꞊Ya kë ꞊dhɛ ꞊ya kë kwa Dëmɛ ‑dhidhɛwɔn ‑zë 'ka, ‑yö n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ma nu 'a ꞊gwëë 'në 'bha wo ka "piʋ̈ mü.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü, a ‑dho to Efɛzö ‑pö ya‑ 'gü ꞊kö 'ö Pangtökɔtö yi ‑yö ꞊loo.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ko ‑zë Atanna ‑wʋ 'ka ‑mɛ ‑nu ‑kë 'gbɛ ‑sü ꞊gban waa‑ ‑bha ‑bha, ‑a ‑bha yë bha‑ ‑yɛ "dhi ‑yö "pʋ ‑sü 'ka n ‑gɔ 'pö‑ ya‑ 'gü ꞊dedewo.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timote ‑zë ꞊ya ‑da n "dhiʋ̈ ‑yö nu sië, "kɛɛ ꞊ya nu ꞊ya ꞊loo mü ‑kaa ‑dhɛng 'kun "yɔn ‑kɔ 'ka kö‑ "dhia ‑yö 'ma‑ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ‑bha yëkëmɛ ‑mü 'ka 'pö ꞊dhɛ n 'dhö.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 'Ka 'dho‑ pö 'ka‑ ‑ga "yan ‑wlö ‑ta 'ka. ‑Kaa dɔ zian‑ ‑së 'ka kö‑ "dhiʋ̈ yee kë ‑sü ‑yö ‑wo n ‑ta zuë" ꞊nii ‑da 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ n "yan ‑yö waa‑ kwa dheebhang ‑nu ‑gɔ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Kwa dheebhang Apodhɔsö ‑zë a‑ ‑pö ‑dhɛ "tʋ̈ng ꞊gban 'gü ꞊dhɛ kwa dheebhang ‑nu 'wo nu sië zun ka ‑dhɛ 'gü wɛng‑ ‑nu ‑wo nu wo "kwëë, "wɩ ꞊në 'yii‑ wo n ‑gɔ ‑bha ꞊kö. "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü 'yii 'dho 'to‑ 'gü, ꞊ya ö ‑dɩ ꞊slɔɔ ‑yö ‑dho nu zun ka ‑dhɛ 'gü.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 ‑Ka ‑ya ka "yaan, ka 'gü 'ya 'dho ga ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka, ‑ka ka faan dɔ, ‑ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 'Wɔn "pɛpɛ 'ka dho‑ kë, ‑kaa kë ‑dhɔ 'gü.
14 Façam tudo com amor.
15 Ka Tefana waa‑ ‑bha 'kɔɔmɛ ‑nu ‑dɔ. Ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ wo ꞊në 'wo 'dhang bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈ ‑blɛblɛsü Akai ‑sɛ bha‑ 'gü, 'yö 'wo wo ‑dɩ "kplëng bho ‑sü 'ka Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'wo "sɛ bha‑ 'gü ‑a ‑nu ‑dhɛ. ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈ n dheebhang ‑nu, bhɛa" ꞊në 'a‑ wo ka ‑dhɛ,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 kö 'ka dɔ "gbɩɩ‑ 'ka ka "tʋ 'to 'mɛ 'wo bha waa‑ mɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑kɔ 'dhö 'wɔn do ‑bha bha ꞊në‑ ‑nu ‑wʋ ‑bha kö ‑wo kë "dhiʋ̈ ‑sü ka 'ka ‑mɛ ‑nu 'ka.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Tefana 'dhöö, Fɔɔtunatusö 'dhöö, Akaikusö 'dhö, nu 'wo‑ wo ‑wo n ‑dhɛ 'gü yö bha dhi 'ö‑ wo n ‑dhɛ ‑a "sinma 'yaa 'dhö. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka ‑dhɔ 'ö ꞊ya gun ꞊ya 'kpɔ n "dhiʋ̈ bha, wo ꞊në ꞊waa‑ 'dho 'në 'bha wo n ‑gɔ "sia‑.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 'Ö go mü 'zü wo ꞊në ꞊wa n zuë" 'waanu ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo ka zuë" 'waanu 'ka 'pö mü bha‑ 'dhö. Mɛ suu 'wo "dhʋ̈ bha‑ ‑dhɛa ‑bha ‑dhɛ 'ka ꞊bhlëë ‑ya ‑nu ‑bha kö 'ka dɔ‑ ‑nu ‑wɔn 'kun ‑dhɛ 'ka.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 ('Wɔn ‑nu 'wo gun n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a‑ pö ka ‑dhɛ kö ‑yö 'to ‑dhio ‑wʋ ‑totaamasü 'ka 'yö bha.) ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, mɛ "pɛpɛ 'dhɛ 'kö 'wo Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ 'ka Azi ‑sɛ ya‑ 'gü ꞊wa ka ꞊tua bho 'gbɛ. Akidhasö waa‑ ‑bha dhebhɔ Plisidhö waa‑ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo ꞊loo 'ko ‑ta ‑a ‑nu ‑gɔ 'kɔɔdhö bha, ‑wa ‑pö 'wa ka ꞊tua bho kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'tɔ 'gü.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kwa dheebhang ‑nu "pɛpɛ 'wo ‑dhɛ ya‑ 'gü ꞊wa ka ꞊tua bho 'gbɛ. 'Ka ‑kpan ka 'ko ‑nu ‑bha ‑ka ꞊loo ka 'kwëë‑ ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö dheebhang ‑zë ‑nu ‑wa ‑kë 'ka ‑a 'dhö.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 ꞊Tuabhonaɔ 'kö ya mang Pɔdhö ‑mɛ ma ꞊në 'a‑ ‑bɛn zë n ‑dɩ ‑kɔ "dhɛ 'ka.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö kwa Dëmɛ ‑dhɔ 'yaa‑ kë ‑a ‑mɛ ‑bha "dhang ꞊në bha! "Kɛɛ yi ‑zë yi‑ ‑pö «Madhanata»! 'Ya‑ pö "dhʋ̈ kö yi‑ ‑pö yi Dëmɛ bha ‑yö nu.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Kö kwa Dëmɛ Yesu ‑yö ‑gasitɛ kë ka ‑dhɛ bha 'aa ‑yö kë.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka ‑dhɔ ‑yö n ‑kë Yesu Klisi ‑wɔn 'ko ‑sɔn.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.