Tito 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamo kayau wedereid fokõ wo, are idi lo fiya ado yeneid adodo tamo karĩ difediyouf, to didodõf, idi biya age difouf nigin ololo difouf,
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 taka to bouwa bun od dũf, wau inosiya ado waud difenẽdiyouf, tamo ganan bun dimatkesiyouf nigin ago.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Adag kulu kisi neneya adon, tadodon, didegnadan, tenebur nẽ oroya fire fire ado bouwa nẽ oroya fire fire nẽ ferfer tabodon. Ada tobonunã sesen ado kiyeĩ bun tabodon, to dileda orodin, adag taileid to orodan.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Anĩ ere, Negur neda Isennadaya nẽ tobonunã biya ado wau laa fiya wõ ye fen,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 ĩ isennadan, are ada ereb madur age tafen anĩ bunem sã, are yogon wau yũya bunem. Ĩ mata wõya nẽ naan kulo fiya bunem ado, Awa Uur Fateulem mata falei fiya bunem isennadan.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Negur ĩ, Jesus Kristus neda Isennadaya bunem, Awa Uur Fateul, ada bun kisi feleya bagai foula fen,
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 are yogon wau ifenẽya bunem madur fadan, anĩ bunem, ada mata faimud ibodkeleya nẽ wauda iseya ado fen, in akor anĩ talouf nigin age fen.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Od enei momoi bagai, anĩ nigin, aya, õ enei totol wogõ wo di, Negur nigin momoi def anidi karĩ del fen, ereb biya anĩ el de age difouf anĩ orouf. Enei ganan are biya bagai, tamo ganan nigin deuf.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Anĩ ere, neneya kisi abob fe fiyẽya anĩ, ibor dir fiya, monẽya ado, lo nigin luwa irouya anĩ sese wiyeĩd, ere nigin, anidi are kaũ sã, kabĩ ifenẽya kisi feleya sã.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Taka ĩ, ã atun fara fef, uruwa bun weder urouwauf, ago fen, babaneg weder urouwauf. Anĩ bure fele di, ĩ utornẽf.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Õ keleĩ youf, tamo age fiya are wau gogil fen, mosor bun ilen, ĩ yogo bouwa sanen inon.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Sain aya õ gein Artemas be Tikikus sur afiyẽ di, õ Nikopolis an, aya gein kaisã isiya nigin, totol bagai naab umirẽf, ere nigin, yau sain bun aya an abodõf nigin kisi anon.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Lo keleĩ tamo Senas ado Apolos, idi neid naab dilauf nigin, ereb ereb ganan usennẽdiyouf, ago di, idi ereb lau fiya sã dilauf.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Neda tamo kayau idig, ereb ereb biya age fiya nigin, idi de keleĩ anĩ dalouf bagai, are idi naa ganan nẽ safina dale fen, kaũ sã to dibodõf nigin age difouf.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Ganan aya geid mabodok anidim, õ bun aanya sur mafef. Momoiya bun amã nigin waud laa fef anidi aan wiyeĩd.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.