Romanos 7
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Turau tar, aya, Moses nẽ lo keleĩ tamo ã arokeneik, lo are tamo mata ibodok sain bun dogol, ĩ bun megeir ado anĩ, ã to keleĩ de?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Eig fiya gen, lo irok, kayau tamo aiwaf, ĩ tamo mata ibodok sain bun dogol ĩ aiwaf, anĩ ere, ĩ aiwa laa fouf are, kayau ĩ bagu fiya nẽ lo farumen to ibodõf.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Age fiya nigin, kayau ĩ aiwa monog fau mata ibod mog, ĩ baban tamo taka yalouf are, ĩ seseirã kayau douf. Anĩ ere, yogon tamo laa fouf are, lo anim kayau to irounẽ di, ĩ tamo taka yaloufeg, ĩ to seseirã kayau douf.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Anĩ nigin, neu turau tar, ãg Kristus bouwa bunem lo bun gare gen, are ã, taka ĩ tamo gare den bun tamal kel turĩ fiyen anĩ nẽ wowãg fen, ada Negur bun faat biya taũf nigin ago gen.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Sain ada bouwa nẽ oroyam irounadan bun, lo anim mosor nẽ oroya turĩ fe di, mosor nẽ oroya anim bouwada bun kabĩ yalen, anĩ bun, ada laa nẽ faat taun.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Anĩ ere, gama ada ereb mogo irounadan bun gare taun nigin, ada lo bun tamal yalelnadan, anĩ nigin, ada Awa Uur nẽ naab mata bun aruna talef, naab tubu lo itotoya bun sã.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Age fiyauf are, ada ere tauf? Lo anĩ mosor de? Sã bagai! Momoi, lo sam are, aya mosor are ereb yef anĩ to keleim. Ere nigin, taka nẽ safina ile to oroya nigin lo to age ye irom are, aya taka nẽ safina ile to oroya nigin to keleim.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Anĩ ere, ĩtãfiya anim mosor modoũ ifenẽ di, aya nameun mosorem taka nẽ safina ile oroya fire fire ganan inodin. Ere nigin, lo sãf are, mosor are laa fen.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Uruwa aya lo sã bun mata abodon, anĩ ere, ĩtãfiya isi di, mosor mata fã ye di,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 aya laa fiyan. Lo anĩ mata irousiyouf aun, anĩ ere, ĩ momoi bagai laa irousin anĩ ailen.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Ere nigin, ĩtãfiya anim mosor modoũ ifenẽ di, mosorem aya idegna fen, ĩtãfiya bunem laa bun inenan.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Age fiyauf are, lo are fateul, ĩtãfiya are fateul, madur fen, biya.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Age fouf are, ereb biya anim aya bun laa irousin de? Sã bagai! Anĩ ere, mosor are mosor ya anĩ yaorouf nigin, mosorem ereb biya bunem aya bun laa irousin, are mosor ĩtãfiya bunem mosor bagai wõ youf nigin age fen.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Ada keleĩ, lo are Negur bun tamal, anĩ ere, aya bouwa buru nẽ, mosor nẽ ferfer gen na nẽ sur fiyan.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Ereb aya age afef, are aya keleĩ sã. Ere nigin, ereb aya age fiya nigin orouf, are aya to age afedig, anĩ ere, ereb aya to orouf anĩ, aya age afedig.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Ereb aya age fiya nigin to orouf anĩ, aya age afouf are, aya lo are biya auf anĩ ifelnadaf.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Anĩ nigin, aya yug anĩ to age afef, anĩ ere, mosor aya nameun ibodok anim age fef.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Aya keleĩ, ereb biya taka, aya nameun, are mosor nẽ bouwau enei bun to ibodok. Ere nigin, aya ereb biya age fiya nigin orouf, anĩ ere, aya age fiya kisi feleya sã.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Ere nigin, ereb aya age afef, are ereb biya age fiya nigin orouf anĩ sã, anĩ ere, ereb sane aya age fiya nigin to orouf anĩ, aya faimud age afedig.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Aya ereb to orouf anĩ age afouf are, ayam anĩ to age afef, anĩ ere, mosor aya nameun ibodok anim age fef.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Anĩ nigin, aya tobonunã eig fiya kabĩ yale mog, ailef: Sain aya biya age afou fenẽ di, sane anĩ aya ado ibodõdig.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ere nigin, aya nameun Negur nẽ lo nigin wau kulĩ yedig,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 anĩ ere, aya lo taka anĩ bouwau tunĩ bun kabĩ yale mog, ailef, are neu kisi biya nẽ lo ado kusĩ de fen, aya, mosor, bouwau tunĩ bun kabĩ yalef anĩ nẽ lo nẽ kalabus tamo inenadig.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 O aya malaulon bagai! Aim anĩ aya laa nẽ bouwau enei bun tamal yalelnauf?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Neda Odug Jesus Kristus age fen bunem Negur ada yalelnadan nigin ĩ de tafiyẽf!
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.