Romanos 7

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Turau tar, aya, Moses nẽ lo keleĩ tamo ã arokeneik, lo are tamo mata ibodok sain bun dogol, ĩ bun megeir ado anĩ, ã to keleĩ de?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Eig fiya gen, lo irok, kayau tamo aiwaf, ĩ tamo mata ibodok sain bun dogol ĩ aiwaf, anĩ ere, ĩ aiwa laa fouf are, kayau ĩ bagu fiya nẽ lo farumen to ibodõf.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Age fiya nigin, kayau ĩ aiwa monog fau mata ibod mog, ĩ baban tamo taka yalouf are, ĩ seseirã kayau douf. Anĩ ere, yogon tamo laa fouf are, lo anim kayau to irounẽ di, ĩ tamo taka yaloufeg, ĩ to seseirã kayau douf.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Anĩ nigin, neu turau tar, ãg Kristus bouwa bunem lo bun gare gen, are ã, taka ĩ tamo gare den bun tamal kel turĩ fiyen anĩ nẽ wowãg fen, ada Negur bun faat biya taũf nigin ago gen.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Sain ada bouwa nẽ oroyam irounadan bun, lo anim mosor nẽ oroya turĩ fe di, mosor nẽ oroya anim bouwada bun kabĩ yalen, anĩ bun, ada laa nẽ faat taun.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Anĩ ere, gama ada ereb mogo irounadan bun gare taun nigin, ada lo bun tamal yalelnadan, anĩ nigin, ada Awa Uur nẽ naab mata bun aruna talef, naab tubu lo itotoya bun sã.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Age fiyauf are, ada ere tauf? Lo anĩ mosor de? Sã bagai! Momoi, lo sam are, aya mosor are ereb yef anĩ to keleim. Ere nigin, taka nẽ safina ile to oroya nigin lo to age ye irom are, aya taka nẽ safina ile to oroya nigin to keleim.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Anĩ ere, ĩtãfiya anim mosor modoũ ifenẽ di, aya nameun mosorem taka nẽ safina ile oroya fire fire ganan inodin. Ere nigin, lo sãf are, mosor are laa fen.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Uruwa aya lo sã bun mata abodon, anĩ ere, ĩtãfiya isi di, mosor mata fã ye di,
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 aya laa fiyan. Lo anĩ mata irousiyouf aun, anĩ ere, ĩ momoi bagai laa irousin anĩ ailen.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Ere nigin, ĩtãfiya anim mosor modoũ ifenẽ di, mosorem aya idegna fen, ĩtãfiya bunem laa bun inenan.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Age fiyauf are, lo are fateul, ĩtãfiya are fateul, madur fen, biya.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Age fouf are, ereb biya anim aya bun laa irousin de? Sã bagai! Anĩ ere, mosor are mosor ya anĩ yaorouf nigin, mosorem ereb biya bunem aya bun laa irousin, are mosor ĩtãfiya bunem mosor bagai wõ youf nigin age fen.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Ada keleĩ, lo are Negur bun tamal, anĩ ere, aya bouwa buru nẽ, mosor nẽ ferfer gen na nẽ sur fiyan.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ereb aya age afef, are aya keleĩ sã. Ere nigin, ereb aya age fiya nigin orouf, are aya to age afedig, anĩ ere, ereb aya to orouf anĩ, aya age afedig.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ereb aya age fiya nigin to orouf anĩ, aya age afouf are, aya lo are biya auf anĩ ifelnadaf.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Anĩ nigin, aya yug anĩ to age afef, anĩ ere, mosor aya nameun ibodok anim age fef.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Aya keleĩ, ereb biya taka, aya nameun, are mosor nẽ bouwau enei bun to ibodok. Ere nigin, aya ereb biya age fiya nigin orouf, anĩ ere, aya age fiya kisi feleya sã.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ere nigin, ereb aya age afef, are ereb biya age fiya nigin orouf anĩ sã, anĩ ere, ereb sane aya age fiya nigin to orouf anĩ, aya faimud age afedig.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Aya ereb to orouf anĩ age afouf are, ayam anĩ to age afef, anĩ ere, mosor aya nameun ibodok anim age fef.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Anĩ nigin, aya tobonunã eig fiya kabĩ yale mog, ailef: Sain aya biya age afou fenẽ di, sane anĩ aya ado ibodõdig.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Ere nigin, aya nameun Negur nẽ lo nigin wau kulĩ yedig,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 anĩ ere, aya lo taka anĩ bouwau tunĩ bun kabĩ yale mog, ailef, are neu kisi biya nẽ lo ado kusĩ de fen, aya, mosor, bouwau tunĩ bun kabĩ yalef anĩ nẽ lo nẽ kalabus tamo inenadig.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O aya malaulon bagai! Aim anĩ aya laa nẽ bouwau enei bun tamal yalelnauf?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Neda Odug Jesus Kristus age fen bunem Negur ada yalelnadan nigin ĩ de tafiyẽf!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.