Romanos 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Age fiyauf are, ada ere tauf? Negur nẽ wau ifenẽya ifagauf nigin, ada mosorei tauf de?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Sã bagai! Ada mosor bun gare taun; naig fe di, ada anĩ bun tau tabodõf?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ada ganan Kristus Jesus bun naan talen, are yogon laa bun naan talen anĩ, ã to keleĩ de?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Anĩ nigin, ada, laa bun naan talen bunem, ĩ geid mũ fadan, are Kristus, Tama nẽ fula fiya medeĩya nẽ megeir bunem, tamo gare den bun tamal kel turĩ fen gen, adag ibodõya mata bun mata tabodõf nigin age fen.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ada yogon laa bun, enei gen ĩ geid bagu fadan ouf are, ada momoi bagai yogon kel fãya buneg, ĩ geid bagu fadauf.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ada keleĩ, mosor nẽ bouwada yukesiyouf nigin, neda oroya tubu ĩ geid aa tetek bun yun, are ada mosor nẽ ferfer to tabodõf nigin age fen,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 ere nigin, taka ĩ laa fen are, ĩ mosor nẽ megeir bun tamal yalelnen.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ada Kristus geid gare taun ouf are, adag ĩ geid mata tabodõf nigin momoi tauf.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ere nigin, ada keleĩ, Kristus tamo gare den bun tamal, kel turĩ fiyen nigin, ĩ baban to bagai laa fouf, ĩ laa nẽ megeirem baban to irounẽf.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ĩ laa fen are, ĩ mosor nẽ megeir yukesiyouf nigin, sain tekelei bun dogol laa fen, anĩ ere, mata ĩ ibodok are, ĩ Negur bun mata ibodok.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Age fiya bagai, ã aug nigin, mosor bun gareg fen, Kristus Jesus bunem, Negur bun mata ubodõgef anĩ kisi gouf.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Anĩ nigin, ãgenei bouweĩ bura leya nẽ anĩ bun, mosor mudur ibodõ di, ã in oroya sane anĩ dõ gouf nigin to ago gouf.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ãgenei bouweĩ tunĩ, sane nẽ aruna yaleya nigin mosor bun to wenẽgouf, anĩ ere, idi laa bun tamal kel turĩ fedin gen, ã aug Negur wenẽg fen, ãgenei bouweĩ tunĩ, madur bagai nẽ aruna yaleya nigin Negur bun wenẽgouf.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Mosor ãgenei odug to ibodõf, ere nigin, ã lo farumen sã, wau ifenẽya farumen ubodõgef.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Age fiyauf are, naig fiya? Ada lo farumen sã, wau ifenẽya farumen tabodok nigin, mosor tanouf de? Gai sã bagai!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Sain ã aug, taka sigor dõg fen, ferfer gen ĩ aruna walegef, ã taka sigor dõ gef anĩ nẽ ferfer ubodõgef anĩ, ã to keleĩ de? Ã mosor nẽ ferfer ubodõgef, are laa bun irouleyeik, ã Negur dõ fiya nẽ ferfer ubodõgef, are madur bagai bun irouleyeik.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Anĩ ere, ada Negur de tafiyẽf, ere nigin, ã uruwa bun mosor nẽ ferfer ubodõgen, anĩ ere, ã tai fiya difenein anĩ, ãgenei wauĩ adok dõ gen.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ã mosor bun tamal yalelneĩ di, madur bagai nẽ ferfer wõ gen.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Aya, ã bouweĩ bun felu reya nigin, tamo nẽ tobonunã bunem wogõ auf. Ã uruwa bun ferfer gen, ãgenei bouweĩ, sane amuyẽ ado bun unogen, ago ge di, fatuk bagai sane len, age fiya gen, gama ã ferfer gen, ãgenei bouweĩ, madur bagai bun unoge di, fateul bagai wõ gouf.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Sain ã mosor nẽ ferfer ubodõgen, ã madur bagai nẽ farumen to ubodõgen.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Sain anĩ bun, ereb ã gama mama yeik bun tamal, ã ere mala biya walegen? Anĩ ganan are, laa bun irou isif.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Anĩ ere, ã gama mosor bun tamal yalelneĩ di, Negur nẽ ferfer wõ gen, anĩ nẽ mala biya are, fateul bun irouleyeik, anĩ nẽ kaũ are, mata faimud ibodkeleya.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ere nigin, mosor mala, are laa, anĩ ere, Negur nẽ ege luwa, are neda Odug Kristus Jesus bun mata faimud ibodkeleya.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.