Romanos 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Age fiyauf are, ada ere tauf? Negur nẽ wau ifenẽya ifagauf nigin, ada mosorei tauf de?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Sã bagai! Ada mosor bun gare taun; naig fe di, ada anĩ bun tau tabodõf?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ada ganan Kristus Jesus bun naan talen, are yogon laa bun naan talen anĩ, ã to keleĩ de?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Anĩ nigin, ada, laa bun naan talen bunem, ĩ geid mũ fadan, are Kristus, Tama nẽ fula fiya medeĩya nẽ megeir bunem, tamo gare den bun tamal kel turĩ fen gen, adag ibodõya mata bun mata tabodõf nigin age fen.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ada yogon laa bun, enei gen ĩ geid bagu fadan ouf are, ada momoi bagai yogon kel fãya buneg, ĩ geid bagu fadauf.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ada keleĩ, mosor nẽ bouwada yukesiyouf nigin, neda oroya tubu ĩ geid aa tetek bun yun, are ada mosor nẽ ferfer to tabodõf nigin age fen,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 ere nigin, taka ĩ laa fen are, ĩ mosor nẽ megeir bun tamal yalelnen.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ada Kristus geid gare taun ouf are, adag ĩ geid mata tabodõf nigin momoi tauf.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ere nigin, ada keleĩ, Kristus tamo gare den bun tamal, kel turĩ fiyen nigin, ĩ baban to bagai laa fouf, ĩ laa nẽ megeirem baban to irounẽf.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ĩ laa fen are, ĩ mosor nẽ megeir yukesiyouf nigin, sain tekelei bun dogol laa fen, anĩ ere, mata ĩ ibodok are, ĩ Negur bun mata ibodok.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Age fiya bagai, ã aug nigin, mosor bun gareg fen, Kristus Jesus bunem, Negur bun mata ubodõgef anĩ kisi gouf.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Anĩ nigin, ãgenei bouweĩ bura leya nẽ anĩ bun, mosor mudur ibodõ di, ã in oroya sane anĩ dõ gouf nigin to ago gouf.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ãgenei bouweĩ tunĩ, sane nẽ aruna yaleya nigin mosor bun to wenẽgouf, anĩ ere, idi laa bun tamal kel turĩ fedin gen, ã aug Negur wenẽg fen, ãgenei bouweĩ tunĩ, madur bagai nẽ aruna yaleya nigin Negur bun wenẽgouf.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Mosor ãgenei odug to ibodõf, ere nigin, ã lo farumen sã, wau ifenẽya farumen ubodõgef.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Age fiyauf are, naig fiya? Ada lo farumen sã, wau ifenẽya farumen tabodok nigin, mosor tanouf de? Gai sã bagai!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Sain ã aug, taka sigor dõg fen, ferfer gen ĩ aruna walegef, ã taka sigor dõ gef anĩ nẽ ferfer ubodõgef anĩ, ã to keleĩ de? Ã mosor nẽ ferfer ubodõgef, are laa bun irouleyeik, ã Negur dõ fiya nẽ ferfer ubodõgef, are madur bagai bun irouleyeik.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Anĩ ere, ada Negur de tafiyẽf, ere nigin, ã uruwa bun mosor nẽ ferfer ubodõgen, anĩ ere, ã tai fiya difenein anĩ, ãgenei wauĩ adok dõ gen.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ã mosor bun tamal yalelneĩ di, madur bagai nẽ ferfer wõ gen.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Aya, ã bouweĩ bun felu reya nigin, tamo nẽ tobonunã bunem wogõ auf. Ã uruwa bun ferfer gen, ãgenei bouweĩ, sane amuyẽ ado bun unogen, ago ge di, fatuk bagai sane len, age fiya gen, gama ã ferfer gen, ãgenei bouweĩ, madur bagai bun unoge di, fateul bagai wõ gouf.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Sain ã mosor nẽ ferfer ubodõgen, ã madur bagai nẽ farumen to ubodõgen.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Sain anĩ bun, ereb ã gama mama yeik bun tamal, ã ere mala biya walegen? Anĩ ganan are, laa bun irou isif.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Anĩ ere, ã gama mosor bun tamal yalelneĩ di, Negur nẽ ferfer wõ gen, anĩ nẽ mala biya are, fateul bun irouleyeik, anĩ nẽ kaũ are, mata faimud ibodkeleya.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ere nigin, mosor mala, are laa, anĩ ere, Negur nẽ ege luwa, are neda Odug Kristus Jesus bun mata faimud ibodkeleya.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.