Romanos 6
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Age fiyauf are, ada ere tauf? Negur nẽ wau ifenẽya ifagauf nigin, ada mosorei tauf de?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Sã bagai! Ada mosor bun gare taun; naig fe di, ada anĩ bun tau tabodõf?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Ada ganan Kristus Jesus bun naan talen, are yogon laa bun naan talen anĩ, ã to keleĩ de?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Anĩ nigin, ada, laa bun naan talen bunem, ĩ geid mũ fadan, are Kristus, Tama nẽ fula fiya medeĩya nẽ megeir bunem, tamo gare den bun tamal kel turĩ fen gen, adag ibodõya mata bun mata tabodõf nigin age fen.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ada yogon laa bun, enei gen ĩ geid bagu fadan ouf are, ada momoi bagai yogon kel fãya buneg, ĩ geid bagu fadauf.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ada keleĩ, mosor nẽ bouwada yukesiyouf nigin, neda oroya tubu ĩ geid aa tetek bun yun, are ada mosor nẽ ferfer to tabodõf nigin age fen,
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 ere nigin, taka ĩ laa fen are, ĩ mosor nẽ megeir bun tamal yalelnen.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ada Kristus geid gare taun ouf are, adag ĩ geid mata tabodõf nigin momoi tauf.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ere nigin, ada keleĩ, Kristus tamo gare den bun tamal, kel turĩ fiyen nigin, ĩ baban to bagai laa fouf, ĩ laa nẽ megeirem baban to irounẽf.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ĩ laa fen are, ĩ mosor nẽ megeir yukesiyouf nigin, sain tekelei bun dogol laa fen, anĩ ere, mata ĩ ibodok are, ĩ Negur bun mata ibodok.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Age fiya bagai, ã aug nigin, mosor bun gareg fen, Kristus Jesus bunem, Negur bun mata ubodõgef anĩ kisi gouf.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Anĩ nigin, ãgenei bouweĩ bura leya nẽ anĩ bun, mosor mudur ibodõ di, ã in oroya sane anĩ dõ gouf nigin to ago gouf.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ãgenei bouweĩ tunĩ, sane nẽ aruna yaleya nigin mosor bun to wenẽgouf, anĩ ere, idi laa bun tamal kel turĩ fedin gen, ã aug Negur wenẽg fen, ãgenei bouweĩ tunĩ, madur bagai nẽ aruna yaleya nigin Negur bun wenẽgouf.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mosor ãgenei odug to ibodõf, ere nigin, ã lo farumen sã, wau ifenẽya farumen ubodõgef.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Age fiyauf are, naig fiya? Ada lo farumen sã, wau ifenẽya farumen tabodok nigin, mosor tanouf de? Gai sã bagai!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Sain ã aug, taka sigor dõg fen, ferfer gen ĩ aruna walegef, ã taka sigor dõ gef anĩ nẽ ferfer ubodõgef anĩ, ã to keleĩ de? Ã mosor nẽ ferfer ubodõgef, are laa bun irouleyeik, ã Negur dõ fiya nẽ ferfer ubodõgef, are madur bagai bun irouleyeik.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Anĩ ere, ada Negur de tafiyẽf, ere nigin, ã uruwa bun mosor nẽ ferfer ubodõgen, anĩ ere, ã tai fiya difenein anĩ, ãgenei wauĩ adok dõ gen.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ã mosor bun tamal yalelneĩ di, madur bagai nẽ ferfer wõ gen.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Aya, ã bouweĩ bun felu reya nigin, tamo nẽ tobonunã bunem wogõ auf. Ã uruwa bun ferfer gen, ãgenei bouweĩ, sane amuyẽ ado bun unogen, ago ge di, fatuk bagai sane len, age fiya gen, gama ã ferfer gen, ãgenei bouweĩ, madur bagai bun unoge di, fateul bagai wõ gouf.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Sain ã mosor nẽ ferfer ubodõgen, ã madur bagai nẽ farumen to ubodõgen.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Sain anĩ bun, ereb ã gama mama yeik bun tamal, ã ere mala biya walegen? Anĩ ganan are, laa bun irou isif.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Anĩ ere, ã gama mosor bun tamal yalelneĩ di, Negur nẽ ferfer wõ gen, anĩ nẽ mala biya are, fateul bun irouleyeik, anĩ nẽ kaũ are, mata faimud ibodkeleya.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ere nigin, mosor mala, are laa, anĩ ere, Negur nẽ ege luwa, are neda Odug Kristus Jesus bun mata faimud ibodkeleya.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.