Romanos 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anĩ nigin, õ galã taka sã, õ aib taka es wiyẽdig, ereb taka bun es wiyek, õ ogo boũ uk, ere nigin, õ taka es wiyek, õ ogog de ago wodig.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ada keleĩ, Negur nẽ es fiya idi age difef anidi bun isif, are momoi nẽ bun Negur es fedig.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Anĩ nigin, tamo õ aib, tunĩ age difef anidi es wiyeĩd fen, õg anĩ ago wodig, õ Negur nẽ es fiya anĩ wal afouf wof de?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Õ, Negur nẽ biya fiya õ waũ faleiya bun irouyõ isif anĩ to kelei ken, yogon biya fiya, molol ado, feseya sã, idi kisi feleya bagai anĩ, õ kono wof de?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Anĩ ere, ogon waũ totol ado ogon waũ faleiya sã bunem, õ ogo nigin Negur nẽ didi wõ youf naa bun walouf nigin didi kuru wof, sain anĩ bun Negur nẽ es fiya madur bagai anĩ yaorouf.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Negur ĩ “mugu mugu ereb age difen kilei ifenẽdiyouf.”
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Idi feseya sã ereb biya age difen bunem, fula fiya medeĩya, yana ado, to bura leya dimirẽdig anidi, mata ibodkeleya ifenẽdiyouf.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Anĩ ere, idi dogo nigin dogol kisi de fen dimirẽ di, idi momoi anĩ ditor ken, sane dõ difedig anidi bun, didi ado seyeya wõ youf.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Morõ ado darau, tamo sane age difedig ganan bun wõ youf, Juda idi bun keteme di, haiden idi buneg age fouf.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Anĩ ere, fula fiya medeĩya, yana ado, wau inosiya, idi biya age difedig ganan bun wõ youf, Juda idi bun keteme di, haiden idi buneg age fouf.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ere nigin, Negur ĩ Juda ado haiden, es fiya tekelei bunem es fediyouf.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Idi Moses nẽ lo sa ken, mosor dinof gananeg, Moses nẽ lo sã daũ falauf, idi Moses nẽ lo farumen dibod ken, mosor dinof ganan, Moses nẽ lo nem es fediyouf.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Negur mala bun, idi lo karĩ dedig anidi madur bagai sã, anĩ ere, idi lo dõ difedig anidi, Negur mala bun madur bagai youf.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Haiden idi lo sã dogo neid kisim ereb ereb lo irok kilei age difedig, idi lo sã, anĩ ere, idi dogo, dogo nigin lo.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Idi ereb ereb lo irok anĩ dogo neid waud bun itoton anĩ yaor difef, anĩ nigin, dogo neid kisi es fiya waud bun ibodok animeg, are momoi anĩ, yaor fe di, dogo neid kisim dogo bouweid yu ken, isenneĩd mog fef.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Neu biya od, Jesus nigin tamo kayau arokenẽdif anĩ irok kilei, Negur Jesus Kristus bunem, tamo nẽ wau bun iminek anĩ es fouf naa bun, enei agef bagai wõ youf.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Õ ogo nigin aya Juda tamo wof; õ lo bun ufar fen, aya Negur ado nigal mauf wo fen, yanã walesef;
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 õ lom faded yõ di, õ Negur nẽ oroya kelei ken, ereb madur bagai anĩ õ biya wof;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 õ ogo nigin momoi wof, are õ mala ifofakeleya neid ulum irouya tamo, õ idi gugum bun difaref anidi neid lalan,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 õ neneya tamo neid tai fiya tamo, õ momou neid tise, ere nigin, õ lo bun keleĩ ado momoi anĩ barikã,
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 age fiyauf are, õ tunĩ ufelnẽdidig, õ ogo to ufelnẽdig de? Õ to bẽ walegei wodig, õ ogo bẽ waledig de?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Õ to seseirã unoi wodig, õ seseirã unodig de? Õ idegẽya waitou anĩ to bagai oroyõdig, õ dogo neid tempel bun bẽ waledig de?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Õ aya lo ado wo fen, yanã walesedig, õ lo ifodulũya bunem Negur mama wenẽdig de?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei, “Ã bunem, haiden atun Negur yana kono difiyek.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Õ lo dõ wof are, mulũ are isennok, anĩ ere, õ lo ufodulõf are, õ mulũ ileya sã gen wõ wof.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Anĩ nigin, idi mulũ ileya sã anidim lo irok kilei dõ difouf are, idi mulũ ileyan gen to ilediyauf de?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Taka ĩ mulũ to ile fen, lo dõf el fouf are, ĩ, õ lo itotoya ado fen, mulũ ulen, anĩ ere, õ lo ifodulũya tamo ye fen, to es yõf de?
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Tamo ĩ bouwam dogol Juda tamouf, ĩ Juda tamo bagai sã. Bouwam dogol mulũ ilef, areg mulũ bagai sã.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Anĩ ere, tamo ĩ name bun Juda tamouf, ĩ Juda tamo bagai. Mulũ bagai are, Awa Uurem, waud bun age fedig, lo itotoya bunem sã. Tamo age fiya, tamo bunem yana yaleseya to yaledig, anĩ ere, Negur bunem yaledig.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.