Romanos 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anĩ nigin, õ galã taka sã, õ aib taka es wiyẽdig, ereb taka bun es wiyek, õ ogo boũ uk, ere nigin, õ taka es wiyek, õ ogog de ago wodig.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ada keleĩ, Negur nẽ es fiya idi age difef anidi bun isif, are momoi nẽ bun Negur es fedig.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Anĩ nigin, tamo õ aib, tunĩ age difef anidi es wiyeĩd fen, õg anĩ ago wodig, õ Negur nẽ es fiya anĩ wal afouf wof de?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Õ, Negur nẽ biya fiya õ waũ faleiya bun irouyõ isif anĩ to kelei ken, yogon biya fiya, molol ado, feseya sã, idi kisi feleya bagai anĩ, õ kono wof de?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Anĩ ere, ogon waũ totol ado ogon waũ faleiya sã bunem, õ ogo nigin Negur nẽ didi wõ youf naa bun walouf nigin didi kuru wof, sain anĩ bun Negur nẽ es fiya madur bagai anĩ yaorouf.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Negur ĩ “mugu mugu ereb age difen kilei ifenẽdiyouf.”
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Idi feseya sã ereb biya age difen bunem, fula fiya medeĩya, yana ado, to bura leya dimirẽdig anidi, mata ibodkeleya ifenẽdiyouf.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Anĩ ere, idi dogo nigin dogol kisi de fen dimirẽ di, idi momoi anĩ ditor ken, sane dõ difedig anidi bun, didi ado seyeya wõ youf.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Morõ ado darau, tamo sane age difedig ganan bun wõ youf, Juda idi bun keteme di, haiden idi buneg age fouf.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Anĩ ere, fula fiya medeĩya, yana ado, wau inosiya, idi biya age difedig ganan bun wõ youf, Juda idi bun keteme di, haiden idi buneg age fouf.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ere nigin, Negur ĩ Juda ado haiden, es fiya tekelei bunem es fediyouf.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Idi Moses nẽ lo sa ken, mosor dinof gananeg, Moses nẽ lo sã daũ falauf, idi Moses nẽ lo farumen dibod ken, mosor dinof ganan, Moses nẽ lo nem es fediyouf.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Negur mala bun, idi lo karĩ dedig anidi madur bagai sã, anĩ ere, idi lo dõ difedig anidi, Negur mala bun madur bagai youf.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Haiden idi lo sã dogo neid kisim ereb ereb lo irok kilei age difedig, idi lo sã, anĩ ere, idi dogo, dogo nigin lo.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Idi ereb ereb lo irok anĩ dogo neid waud bun itoton anĩ yaor difef, anĩ nigin, dogo neid kisi es fiya waud bun ibodok animeg, are momoi anĩ, yaor fe di, dogo neid kisim dogo bouweid yu ken, isenneĩd mog fef.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Neu biya od, Jesus nigin tamo kayau arokenẽdif anĩ irok kilei, Negur Jesus Kristus bunem, tamo nẽ wau bun iminek anĩ es fouf naa bun, enei agef bagai wõ youf.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Õ ogo nigin aya Juda tamo wof; õ lo bun ufar fen, aya Negur ado nigal mauf wo fen, yanã walesef;
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 õ lom faded yõ di, õ Negur nẽ oroya kelei ken, ereb madur bagai anĩ õ biya wof;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 õ ogo nigin momoi wof, are õ mala ifofakeleya neid ulum irouya tamo, õ idi gugum bun difaref anidi neid lalan,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 õ neneya tamo neid tai fiya tamo, õ momou neid tise, ere nigin, õ lo bun keleĩ ado momoi anĩ barikã,
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 age fiyauf are, õ tunĩ ufelnẽdidig, õ ogo to ufelnẽdig de? Õ to bẽ walegei wodig, õ ogo bẽ waledig de?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Õ to seseirã unoi wodig, õ seseirã unodig de? Õ idegẽya waitou anĩ to bagai oroyõdig, õ dogo neid tempel bun bẽ waledig de?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Õ aya lo ado wo fen, yanã walesedig, õ lo ifodulũya bunem Negur mama wenẽdig de?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei, “Ã bunem, haiden atun Negur yana kono difiyek.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Õ lo dõ wof are, mulũ are isennok, anĩ ere, õ lo ufodulõf are, õ mulũ ileya sã gen wõ wof.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Anĩ nigin, idi mulũ ileya sã anidim lo irok kilei dõ difouf are, idi mulũ ileyan gen to ilediyauf de?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Taka ĩ mulũ to ile fen, lo dõf el fouf are, ĩ, õ lo itotoya ado fen, mulũ ulen, anĩ ere, õ lo ifodulũya tamo ye fen, to es yõf de?
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tamo ĩ bouwam dogol Juda tamouf, ĩ Juda tamo bagai sã. Bouwam dogol mulũ ilef, areg mulũ bagai sã.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Anĩ ere, tamo ĩ name bun Juda tamouf, ĩ Juda tamo bagai. Mulũ bagai are, Awa Uurem, waud bun age fedig, lo itotoya bunem sã. Tamo age fiya, tamo bunem yana yaleseya to yaledig, anĩ ere, Negur bunem yaledig.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.