Romanos 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Anĩ nigin, õ galã taka sã, õ aib taka es wiyẽdig, ereb taka bun es wiyek, õ ogo boũ uk, ere nigin, õ taka es wiyek, õ ogog de ago wodig.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ada keleĩ, Negur nẽ es fiya idi age difef anidi bun isif, are momoi nẽ bun Negur es fedig.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Anĩ nigin, tamo õ aib, tunĩ age difef anidi es wiyeĩd fen, õg anĩ ago wodig, õ Negur nẽ es fiya anĩ wal afouf wof de?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Õ, Negur nẽ biya fiya õ waũ faleiya bun irouyõ isif anĩ to kelei ken, yogon biya fiya, molol ado, feseya sã, idi kisi feleya bagai anĩ, õ kono wof de?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Anĩ ere, ogon waũ totol ado ogon waũ faleiya sã bunem, õ ogo nigin Negur nẽ didi wõ youf naa bun walouf nigin didi kuru wof, sain anĩ bun Negur nẽ es fiya madur bagai anĩ yaorouf.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Negur ĩ “mugu mugu ereb age difen kilei ifenẽdiyouf.”
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Idi feseya sã ereb biya age difen bunem, fula fiya medeĩya, yana ado, to bura leya dimirẽdig anidi, mata ibodkeleya ifenẽdiyouf.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Anĩ ere, idi dogo nigin dogol kisi de fen dimirẽ di, idi momoi anĩ ditor ken, sane dõ difedig anidi bun, didi ado seyeya wõ youf.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Morõ ado darau, tamo sane age difedig ganan bun wõ youf, Juda idi bun keteme di, haiden idi buneg age fouf.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Anĩ ere, fula fiya medeĩya, yana ado, wau inosiya, idi biya age difedig ganan bun wõ youf, Juda idi bun keteme di, haiden idi buneg age fouf.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ere nigin, Negur ĩ Juda ado haiden, es fiya tekelei bunem es fediyouf.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Idi Moses nẽ lo sa ken, mosor dinof gananeg, Moses nẽ lo sã daũ falauf, idi Moses nẽ lo farumen dibod ken, mosor dinof ganan, Moses nẽ lo nem es fediyouf.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Negur mala bun, idi lo karĩ dedig anidi madur bagai sã, anĩ ere, idi lo dõ difedig anidi, Negur mala bun madur bagai youf.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Haiden idi lo sã dogo neid kisim ereb ereb lo irok kilei age difedig, idi lo sã, anĩ ere, idi dogo, dogo nigin lo.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Idi ereb ereb lo irok anĩ dogo neid waud bun itoton anĩ yaor difef, anĩ nigin, dogo neid kisi es fiya waud bun ibodok animeg, are momoi anĩ, yaor fe di, dogo neid kisim dogo bouweid yu ken, isenneĩd mog fef.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Neu biya od, Jesus nigin tamo kayau arokenẽdif anĩ irok kilei, Negur Jesus Kristus bunem, tamo nẽ wau bun iminek anĩ es fouf naa bun, enei agef bagai wõ youf.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Õ ogo nigin aya Juda tamo wof; õ lo bun ufar fen, aya Negur ado nigal mauf wo fen, yanã walesef;
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 õ lom faded yõ di, õ Negur nẽ oroya kelei ken, ereb madur bagai anĩ õ biya wof;
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 õ ogo nigin momoi wof, are õ mala ifofakeleya neid ulum irouya tamo, õ idi gugum bun difaref anidi neid lalan,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 õ neneya tamo neid tai fiya tamo, õ momou neid tise, ere nigin, õ lo bun keleĩ ado momoi anĩ barikã,
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 age fiyauf are, õ tunĩ ufelnẽdidig, õ ogo to ufelnẽdig de? Õ to bẽ walegei wodig, õ ogo bẽ waledig de?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Õ to seseirã unoi wodig, õ seseirã unodig de? Õ idegẽya waitou anĩ to bagai oroyõdig, õ dogo neid tempel bun bẽ waledig de?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Õ aya lo ado wo fen, yanã walesedig, õ lo ifodulũya bunem Negur mama wenẽdig de?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei, “Ã bunem, haiden atun Negur yana kono difiyek.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Õ lo dõ wof are, mulũ are isennok, anĩ ere, õ lo ufodulõf are, õ mulũ ileya sã gen wõ wof.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Anĩ nigin, idi mulũ ileya sã anidim lo irok kilei dõ difouf are, idi mulũ ileyan gen to ilediyauf de?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Taka ĩ mulũ to ile fen, lo dõf el fouf are, ĩ, õ lo itotoya ado fen, mulũ ulen, anĩ ere, õ lo ifodulũya tamo ye fen, to es yõf de?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Tamo ĩ bouwam dogol Juda tamouf, ĩ Juda tamo bagai sã. Bouwam dogol mulũ ilef, areg mulũ bagai sã.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Anĩ ere, tamo ĩ name bun Juda tamouf, ĩ Juda tamo bagai. Mulũ bagai are, Awa Uurem, waud bun age fedig, lo itotoya bunem sã. Tamo age fiya, tamo bunem yana yaleseya to yaledig, anĩ ere, Negur bunem yaledig.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.