Romanos 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Anĩ nigin, õ galã taka sã, õ aib taka es wiyẽdig, ereb taka bun es wiyek, õ ogo boũ uk, ere nigin, õ taka es wiyek, õ ogog de ago wodig.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ada keleĩ, Negur nẽ es fiya idi age difef anidi bun isif, are momoi nẽ bun Negur es fedig.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Anĩ nigin, tamo õ aib, tunĩ age difef anidi es wiyeĩd fen, õg anĩ ago wodig, õ Negur nẽ es fiya anĩ wal afouf wof de?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Õ, Negur nẽ biya fiya õ waũ faleiya bun irouyõ isif anĩ to kelei ken, yogon biya fiya, molol ado, feseya sã, idi kisi feleya bagai anĩ, õ kono wof de?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Anĩ ere, ogon waũ totol ado ogon waũ faleiya sã bunem, õ ogo nigin Negur nẽ didi wõ youf naa bun walouf nigin didi kuru wof, sain anĩ bun Negur nẽ es fiya madur bagai anĩ yaorouf.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Negur ĩ “mugu mugu ereb age difen kilei ifenẽdiyouf.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Idi feseya sã ereb biya age difen bunem, fula fiya medeĩya, yana ado, to bura leya dimirẽdig anidi, mata ibodkeleya ifenẽdiyouf.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Anĩ ere, idi dogo nigin dogol kisi de fen dimirẽ di, idi momoi anĩ ditor ken, sane dõ difedig anidi bun, didi ado seyeya wõ youf.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Morõ ado darau, tamo sane age difedig ganan bun wõ youf, Juda idi bun keteme di, haiden idi buneg age fouf.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Anĩ ere, fula fiya medeĩya, yana ado, wau inosiya, idi biya age difedig ganan bun wõ youf, Juda idi bun keteme di, haiden idi buneg age fouf.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ere nigin, Negur ĩ Juda ado haiden, es fiya tekelei bunem es fediyouf.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Idi Moses nẽ lo sa ken, mosor dinof gananeg, Moses nẽ lo sã daũ falauf, idi Moses nẽ lo farumen dibod ken, mosor dinof ganan, Moses nẽ lo nem es fediyouf.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Negur mala bun, idi lo karĩ dedig anidi madur bagai sã, anĩ ere, idi lo dõ difedig anidi, Negur mala bun madur bagai youf.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Haiden idi lo sã dogo neid kisim ereb ereb lo irok kilei age difedig, idi lo sã, anĩ ere, idi dogo, dogo nigin lo.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Idi ereb ereb lo irok anĩ dogo neid waud bun itoton anĩ yaor difef, anĩ nigin, dogo neid kisi es fiya waud bun ibodok animeg, are momoi anĩ, yaor fe di, dogo neid kisim dogo bouweid yu ken, isenneĩd mog fef.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Neu biya od, Jesus nigin tamo kayau arokenẽdif anĩ irok kilei, Negur Jesus Kristus bunem, tamo nẽ wau bun iminek anĩ es fouf naa bun, enei agef bagai wõ youf.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Õ ogo nigin aya Juda tamo wof; õ lo bun ufar fen, aya Negur ado nigal mauf wo fen, yanã walesef;
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 õ lom faded yõ di, õ Negur nẽ oroya kelei ken, ereb madur bagai anĩ õ biya wof;
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 õ ogo nigin momoi wof, are õ mala ifofakeleya neid ulum irouya tamo, õ idi gugum bun difaref anidi neid lalan,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 õ neneya tamo neid tai fiya tamo, õ momou neid tise, ere nigin, õ lo bun keleĩ ado momoi anĩ barikã,
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 age fiyauf are, õ tunĩ ufelnẽdidig, õ ogo to ufelnẽdig de? Õ to bẽ walegei wodig, õ ogo bẽ waledig de?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Õ to seseirã unoi wodig, õ seseirã unodig de? Õ idegẽya waitou anĩ to bagai oroyõdig, õ dogo neid tempel bun bẽ waledig de?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Õ aya lo ado wo fen, yanã walesedig, õ lo ifodulũya bunem Negur mama wenẽdig de?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei, “Ã bunem, haiden atun Negur yana kono difiyek.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Õ lo dõ wof are, mulũ are isennok, anĩ ere, õ lo ufodulõf are, õ mulũ ileya sã gen wõ wof.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Anĩ nigin, idi mulũ ileya sã anidim lo irok kilei dõ difouf are, idi mulũ ileyan gen to ilediyauf de?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Taka ĩ mulũ to ile fen, lo dõf el fouf are, ĩ, õ lo itotoya ado fen, mulũ ulen, anĩ ere, õ lo ifodulũya tamo ye fen, to es yõf de?
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Tamo ĩ bouwam dogol Juda tamouf, ĩ Juda tamo bagai sã. Bouwam dogol mulũ ilef, areg mulũ bagai sã.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Anĩ ere, tamo ĩ name bun Juda tamouf, ĩ Juda tamo bagai. Mulũ bagai are, Awa Uurem, waud bun age fedig, lo itotoya bunem sã. Tamo age fiya, tamo bunem yana yaleseya to yaledig, anĩ ere, Negur bunem yaledig.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.