Romanos 15
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Ada momoiya totol ado, idi momoiya totol sã neid morõ faali tafouf. Ada dug wauda al fouf nigin to age tafouf.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ada mugu mugu, neda tã tar, idi neid biya fiya nigin ado idi yalesnẽdiyouf nigin, wau al fiya tafenẽdiyouf.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Ere nigin, Kristus ĩ yogog yogo wau al fouf nigin to age fen, are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Idi õ kono diyon anidi neid kono fiya, aya bun isin.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ereb ereb ganan kulu ditoton are, ada ifelnadauf nigin ditoton, are morõ bun feseya sã ifareya bunem ado wau yaleseya Negur nẽ Itotoya ani ifanadaf anĩ bunem, ada wauda iseya adouf nigin age difen.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Negur, morõ bun feseya sã ifareya ado wau yaleseya ifeneĩdig ĩ, ã Kristus Jesus dõg mog, ã atun wau tekelei nẽ uur ifeneĩf nigin aya orouf,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 anĩ bun, wauĩ tekelei ado sigoreĩ tekelei bunem, ã Negur, neda Odug Jesus Kristus nẽ Tama fula fiya medeĩya wenẽgouf.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Anĩ nigin, Negur yana fula fiya medeĩya bun iselauf nigin, Kristus ã yaleyein gen, ãg abob walogouf.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Aya ã arokeneik, Kristus ĩ, Juda neid kabĩ tamo wõ yen, are Negur tubuda tar bun age afouf yen anĩ kilei bagai, Negur age fouf anĩ, megeir fe ifelnẽdiyouf nigin ado,
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 haiden idi Negur nẽ wau yũya nigin, Negur fula fiya medeĩya difenẽf nigin age fen, are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Baban ĩ irok,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Baban,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Baban, Asaia iron,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Wau iseya nẽ Negur, ã Negur momoi wiyẽg mog, wau kulĩya ado wau inosiya ganan, ã namein fi fele di, ise isokosauf, anĩ bunem, ã bun Awa Uur Fateul nẽ megeir bunem wauĩ iseya gogũ fouf nigin aya orouf.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Neu turau tar, aya yug momoi auf, ã aug tobonunã biya barikã, keleĩ barika ken, abob ifelnẽya nigin kisi feleya bagai.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Anĩ ere, wau ifenẽya Negur aya ifanan anĩ nigin, aya ã gariya tunĩ baban wedereĩ fokõ youf nigin totol ado atotkenein,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 wau ifenẽya anĩ bunem, aya haiden bun Kristus Jesus nẽ kabĩ tamo wõ au fen, pris gen Negur nẽ biya od wogõ auf, are haiden idi, Negur mala bun sesewi fiya biya, Awa Uur Fateulem fateuledin, wowã douf nigin age afef.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Anĩ nigin, aya Kristus Jesus bun, neu kabĩ Negur bun aledig nigin yanau alesef.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Aya ereb taka to wogõ au fen, ereb Kristus aya bunem age fen anĩ dogol wogõ auf, are aya ereb aya wogõ aun ado ereb aya age afen bunem, haiden idi uyu arou di, idi Negur sigor dõ difef anĩ, wogõ auf,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 are aya Awa Uur nẽ megeir bunem, uris ado memelik nẽ megeir bun age afen. Anĩ nigin, aya Jerusalem anenem gariya ano fen, tokõ afel, Ilirikum provins ayo kele fen, Kristus nẽ biya od kisi feleya bagai yaor afen.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Aya, idi Kristus keleĩ sã anidi bun, an biya od wogõ auf nigin, faimud kisi totol aledig, are aya takam gariya inon anĩ bun, kabĩ to alouf nigin age afedig.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Aya biya od modoũ age fediyan wogõya nigin sain musei aledig anim, aya ã gein isiya nigin sain musei naaburau gudũ fedig.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Anĩ ere, gama aya kabĩ yaleya nigin, akor enei bun modoũ taka sa ken, aya yar musei ã gein isiya nigin kisi totol aledig nigin,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 aya Spein alauf bun asi fen, ailiyeĩf nigin kisi afen. Aya ileya bunem ki ayei ken, aya ã geid sain naal uyu kũ ta tabod ken, ã neu delẽ nigin usennagauf nigin wau isef.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Anĩ ere, gama aya Negur nẽ tamo kayau aruneid yaleya nigin Jerusalem elef.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ere nigin, Masedonia provins nẽ sios ado Akaia provins nẽ sios idi, Jerusalem oun Negur nẽ tamo kayau atun maleg anidi isennẽdiya nigin waud al fen.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Idi age fiya nigin waud al fen, momoi bagai idi, Juda idi bun wareg ado. Ere nigin, haiden idi, Juda idi neid uur nẽ el fiya dalen nigin, haiden idi Juda idi bun safina nẽ el fiya bunem wareg dũf.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Anĩ nigin, aya kabĩ enei bure afel fen, idi isennẽya enei dalen anĩ ail fen, Spein ileya nigin asi fen, ki ayeĩf.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Aya keleĩ, sain aya ã gein asiyouf bun, aya Kristus nẽ el fiya barikã ado asiyouf.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Turau tar, neda Odug Jesus Kristus bunem ado Awa Uur nẽ wau laa fiya bunem, aya ã totol bagai arokeneik, ã, neu kabĩ nẽ morõ bun, aya nigin Negur kosẽ wiyẽgouf bunem usennagauf.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Aya Judia teneub bun momoiya sã imedin tamal yalelna di, neu kabĩ Jerusalem oun Negur nẽ tamo kayau an anidim dirouwauf nigin kosẽ gouf,
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 ago ge di, aya Negur nẽ oroya bunem kulĩya ado ã gein asi fen, aya ã geid si tano fen, megeir alouf.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Wau inosiya nẽ Negur ã ganan bun ibodõf. Momoi.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.