Mateus 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gama tamo kayau musei guru dife di, Jesus ileid fen, arei wala bun isel ibodon. Yogon dõ fiya tar Jesus wagen disin.Tamo kayau musei guru dife di, Jesus arei wala bun isel ibod ken, biya od wogõ yen.|src="CN01700B.tif" size="span" ref="5:1"
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Jesus gariya ino ifelneĩd fen, iron,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Aib idi uur nigin maleg dibodok, gama idi el fedif,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Aib idi waud gudũ fedif, gama idi el fedif,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Aib idi molol dibodok, gama idi el fedif,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Aib idi Negur nẽ madur bagai nigin naũ fedif, naan ail fedif, gama idi el fedif,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Aib idi waud ifenẽdif, gama idi el fedif,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Aib idi waud bun karẽtut, gama idi el fedif,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Aib idi maur gudũ difedig, gama idi el fedif,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Aib idi Negur nẽ madur bagai nigin darau dalef, gama idi el fedif,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Aib ã aya nigin tamo kayau idi kono diyeik, darau difeneik, idegẽya bun od sane ganan ã bun dirarak, gama ã nigin el yeik.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Wauĩ kulĩg fen, sereg, ere nigin, ãgenei mala solo saa tano bun odug, profet idi ket dibodoneg kulu darau age fiya bagai dalen.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Ã teneub enĩ nẽ sol, anĩ ere, sol in kai sa kalauf are, ere naig fe di, baban kai adouf? Ĩ baban ereb kabĩ taka ifenẽya kisi feleya sã, diraile di, tamo anĩ teten dilef, disi difouf dogol.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Ã teneub enĩ nẽ lalan. Taun taka uya bun ibodok anĩ inokeleya kisi feleya sã.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Age fiya gen, tamo kayau lam tõ de fen, beĩ kur to dinouf. Age fiya ban, idi yoki bun diseginnẽ di, anĩ lalan tamo ganan fõ anĩ bun ifenẽdif.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Age fiya bagai, ãgenei fula fiya tamo kayau lalan ifenẽdiyouf, ago ge di, tamo kayau idi ãgenei tobonuneĩ biya anĩ dile fen, ãgenei Temeĩ saa ilun ibodok anĩ seli dabiyouf.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Aya asin anĩ, Moses nẽ Lo, profet neid od ado alelauf nigin asin to gouf, aya anĩ yaleleya nigin to asin, anĩ kisi afalauf nigin asin.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Aya momoi bagai arokeneik, sain saa teneub ado iminkeleya sã mog, sifa naal bagai, pen togo fiya anĩ Lo bun taka to fitol yale iminkalauf, idi anĩ ganan dibod mog, ereb ereb ganan kisi falauf.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Aibem taka, ĩtãfiya enĩ nẽ tekelei naal bagai anĩ to dõf fen, tamo tunĩ ĩ dõ difiyẽ age difouf nigin ifelnẽdiyouf are, ĩ saa tanon yana naal bagai youf, anĩ ere, aib taka ĩtãfiya eneidi dõf agef kisi fel ifelnẽdiyouf, saa tanon yana odug yalouf.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Anĩ aya arokeneik, ãgenei madur bagai anim, Farisia tamo ado lo ifelnẽdiya tamo neid madur bagai to wal gouf are, ã saa tanon ileya nigin kisi feleya sã bagai.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Tamo ĩtãfiya kulu eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ tamo to ukeis, taka ne tã yukesif are, es fiya bun ifarauf.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Anĩ ere, aya ã arokeneik, aibem taka tura seye ifenek are, ĩ es fiya bun ifarauf. Baban, aib taka tura irokenek, ‘Daku,’ ĩ kot bun ifarauf. Takag, aibem irok, ‘Õ neneya!’ age youf, hel nẽ yã uruwa dõya kelẽ fiyek.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Anĩ nigin, õ Negur bun sesewi wou fenẽ kisi wale, alta garan safina urou ule fen, õ turã õ bun nauseir ado anĩ õ weder fokõ fouf are,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 safina an alta garan utor yen, kel ule turã ado komo weleg fen, gama usi, Negur safina wenẽ, sesewi wouf.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Aib õ kot bun irouleyõya nigin, ã uruwom naab luwe uleg fen, on kiwai tamo ado kaisã komo gouf. Sãf, ĩ õ es fiya tamo bun inenõf. Age fe di, es fiya tamo õ irouyõ polis imeid bun ino di, idim õ kalabus bun dirãyõf.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Aya momoi arokonok, õ kalabus bun kutũ yesiya sã mog, wareg ganan unolauf.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ seseirã to uno.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Anĩ ere, aya ã arokeneik, taka ĩ malam kayau lof fen, mala yũ yalef, ĩ mogo wau bun kayau anĩ bun seseirã inol.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Õ malã biyalem mosor bun inenõf are, ubodol uraile. Õ boũ adok hel bun irãya anĩ fotokar, õ boũ tunĩ taka iminkalauf, are deuf.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Õ imã biyalem mosor bun inenõf are, gudũ uraile. Õ boũ adok hel bun irãya anĩ fotokar, õ boũ tunĩ taka iminkalauf, are deuf.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Ĩtãfiya eig fe yenen, ‘Aibem taka yogon aiwa iruwau fenẽ, kayau ado bagu fiya anĩ fara fiya nẽ pepa ifen ken, bagu fiya fara fouf.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Anĩ ere, aya ã arokeneik, aibem taka, yogon kayau ĩ tamo taka ado to seseirã dino mog, iruf are, ĩ kayau anĩ seseirã naab bun inenek. Anĩ aibem taka kayau anĩ yalef, tamo anĩ mogo seseirã inof.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Takag, tamo ĩtãfiya kulu eig den anĩ karĩ gen, ‘Ã wau kuturoleya od anĩ to waleleg. Ã wau kuturoleya od, Odug mala bun unogen anĩ kulatun gouf.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Anĩ ere, aya arokeneik, od megeir ifenẽya bun, saa mala bun to bagai wouf, ere nigin, saa are Negur nẽ ibodõya modoũ.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Oo teneub mala buneg to wouf, ere nigin, teneub are Negur ye inoya nẽ sawa. Oo Jerusalemeg mala bun to wouf, ere nigin, are King Odug in taun yana.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Õ muduremeg anĩ nigin megeir to unouf, ere nigin, õ ogon fatiya age fe di, lalau be karos be taka wõya kisi feleya sã.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ã nigin yo yeya are yo gouf, sã de sã gouf dogol, od enĩ wal fe fen, tobol fiya are Satan bunem isif.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Mala fagã difouf, mala solo abag mala fagã wo. Waila are waila tura.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Anĩ ere, aya arokeneik, tamo sane mala solo to wenẽ. Tamo taka ogon walã biyalẽ fakã fouf are, falei wel len, walã sitakãg fakã fouf.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tamo taka ogon kolos yalouf nigin kot yõ fenẽ, malakaĩ ogon saket anĩg utorken.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Tamo taka mail tekelei ileya nigin nugo yõf, malakaĩ uruwom mail uru ulagauf.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Aibem ereb taka nigin to yok, are wenẽf. Aibem ereb taka wareg õ bun yalou fenẽf, õ to dudum wiyẽ.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ nẽ tã nigin waũ laaf fen, on kiwai anĩ kiwai wenẽ.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Anĩ ere, aya arokeneik, ãgenei kiwai nigin wauĩ laaf fen, tunĩ darau difeneik idi nigineg kosẽ gouf.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ago gouf are, ã Temeĩ saa ilun ibodok gere tar wowã gouf. Ĩ yogon gaa sur fef, tamo sane, tamo biya adok daledig, taka uyẽg sur fef, tamo madur, tamo madur sã adok ifenẽdidig.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Idi ã nigin orodidig anidi nigin dogol wauĩ laa fouf are, ere mala solo anĩ ã walogouf? Are takis yaleya tamog to age difedig de?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ã tureĩ tar dogol aan wiyẽdigouf are, ere anĩ tunĩ wal fediya ago gef? Haiden are idig, anĩ to age difedig de?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Anĩ nigin, Temeĩ saa ilun ibodok ĩ madur bagai gen, ãg de madur bagai agog.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.