Mateus 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gama tamo kayau musei guru dife di, Jesus ileid fen, arei wala bun isel ibodon. Yogon dõ fiya tar Jesus wagen disin.Tamo kayau musei guru dife di, Jesus arei wala bun isel ibod ken, biya od wogõ yen.|src="CN01700B.tif" size="span" ref="5:1"
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Jesus gariya ino ifelneĩd fen, iron,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Aib idi uur nigin maleg dibodok, gama idi el fedif,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Aib idi waud gudũ fedif, gama idi el fedif,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Aib idi molol dibodok, gama idi el fedif,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Aib idi Negur nẽ madur bagai nigin naũ fedif, naan ail fedif, gama idi el fedif,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Aib idi waud ifenẽdif, gama idi el fedif,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Aib idi waud bun karẽtut, gama idi el fedif,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Aib idi maur gudũ difedig, gama idi el fedif,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Aib idi Negur nẽ madur bagai nigin darau dalef, gama idi el fedif,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Aib ã aya nigin tamo kayau idi kono diyeik, darau difeneik, idegẽya bun od sane ganan ã bun dirarak, gama ã nigin el yeik.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Wauĩ kulĩg fen, sereg, ere nigin, ãgenei mala solo saa tano bun odug, profet idi ket dibodoneg kulu darau age fiya bagai dalen.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Ã teneub enĩ nẽ sol, anĩ ere, sol in kai sa kalauf are, ere naig fe di, baban kai adouf? Ĩ baban ereb kabĩ taka ifenẽya kisi feleya sã, diraile di, tamo anĩ teten dilef, disi difouf dogol.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Ã teneub enĩ nẽ lalan. Taun taka uya bun ibodok anĩ inokeleya kisi feleya sã.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Age fiya gen, tamo kayau lam tõ de fen, beĩ kur to dinouf. Age fiya ban, idi yoki bun diseginnẽ di, anĩ lalan tamo ganan fõ anĩ bun ifenẽdif.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Age fiya bagai, ãgenei fula fiya tamo kayau lalan ifenẽdiyouf, ago ge di, tamo kayau idi ãgenei tobonuneĩ biya anĩ dile fen, ãgenei Temeĩ saa ilun ibodok anĩ seli dabiyouf.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Aya asin anĩ, Moses nẽ Lo, profet neid od ado alelauf nigin asin to gouf, aya anĩ yaleleya nigin to asin, anĩ kisi afalauf nigin asin.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Aya momoi bagai arokeneik, sain saa teneub ado iminkeleya sã mog, sifa naal bagai, pen togo fiya anĩ Lo bun taka to fitol yale iminkalauf, idi anĩ ganan dibod mog, ereb ereb ganan kisi falauf.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Aibem taka, ĩtãfiya enĩ nẽ tekelei naal bagai anĩ to dõf fen, tamo tunĩ ĩ dõ difiyẽ age difouf nigin ifelnẽdiyouf are, ĩ saa tanon yana naal bagai youf, anĩ ere, aib taka ĩtãfiya eneidi dõf agef kisi fel ifelnẽdiyouf, saa tanon yana odug yalouf.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Anĩ aya arokeneik, ãgenei madur bagai anim, Farisia tamo ado lo ifelnẽdiya tamo neid madur bagai to wal gouf are, ã saa tanon ileya nigin kisi feleya sã bagai.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Tamo ĩtãfiya kulu eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ tamo to ukeis, taka ne tã yukesif are, es fiya bun ifarauf.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Anĩ ere, aya ã arokeneik, aibem taka tura seye ifenek are, ĩ es fiya bun ifarauf. Baban, aib taka tura irokenek, ‘Daku,’ ĩ kot bun ifarauf. Takag, aibem irok, ‘Õ neneya!’ age youf, hel nẽ yã uruwa dõya kelẽ fiyek.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Anĩ nigin, õ Negur bun sesewi wou fenẽ kisi wale, alta garan safina urou ule fen, õ turã õ bun nauseir ado anĩ õ weder fokõ fouf are,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 safina an alta garan utor yen, kel ule turã ado komo weleg fen, gama usi, Negur safina wenẽ, sesewi wouf.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Aib õ kot bun irouleyõya nigin, ã uruwom naab luwe uleg fen, on kiwai tamo ado kaisã komo gouf. Sãf, ĩ õ es fiya tamo bun inenõf. Age fe di, es fiya tamo õ irouyõ polis imeid bun ino di, idim õ kalabus bun dirãyõf.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Aya momoi arokonok, õ kalabus bun kutũ yesiya sã mog, wareg ganan unolauf.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ seseirã to uno.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Anĩ ere, aya ã arokeneik, taka ĩ malam kayau lof fen, mala yũ yalef, ĩ mogo wau bun kayau anĩ bun seseirã inol.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Õ malã biyalem mosor bun inenõf are, ubodol uraile. Õ boũ adok hel bun irãya anĩ fotokar, õ boũ tunĩ taka iminkalauf, are deuf.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Õ imã biyalem mosor bun inenõf are, gudũ uraile. Õ boũ adok hel bun irãya anĩ fotokar, õ boũ tunĩ taka iminkalauf, are deuf.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Ĩtãfiya eig fe yenen, ‘Aibem taka yogon aiwa iruwau fenẽ, kayau ado bagu fiya anĩ fara fiya nẽ pepa ifen ken, bagu fiya fara fouf.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Anĩ ere, aya ã arokeneik, aibem taka, yogon kayau ĩ tamo taka ado to seseirã dino mog, iruf are, ĩ kayau anĩ seseirã naab bun inenek. Anĩ aibem taka kayau anĩ yalef, tamo anĩ mogo seseirã inof.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Takag, tamo ĩtãfiya kulu eig den anĩ karĩ gen, ‘Ã wau kuturoleya od anĩ to waleleg. Ã wau kuturoleya od, Odug mala bun unogen anĩ kulatun gouf.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Anĩ ere, aya arokeneik, od megeir ifenẽya bun, saa mala bun to bagai wouf, ere nigin, saa are Negur nẽ ibodõya modoũ.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Oo teneub mala buneg to wouf, ere nigin, teneub are Negur ye inoya nẽ sawa. Oo Jerusalemeg mala bun to wouf, ere nigin, are King Odug in taun yana.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Õ muduremeg anĩ nigin megeir to unouf, ere nigin, õ ogon fatiya age fe di, lalau be karos be taka wõya kisi feleya sã.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ã nigin yo yeya are yo gouf, sã de sã gouf dogol, od enĩ wal fe fen, tobol fiya are Satan bunem isif.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Mala fagã difouf, mala solo abag mala fagã wo. Waila are waila tura.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Anĩ ere, aya arokeneik, tamo sane mala solo to wenẽ. Tamo taka ogon walã biyalẽ fakã fouf are, falei wel len, walã sitakãg fakã fouf.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Tamo taka ogon kolos yalouf nigin kot yõ fenẽ, malakaĩ ogon saket anĩg utorken.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Tamo taka mail tekelei ileya nigin nugo yõf, malakaĩ uruwom mail uru ulagauf.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Aibem ereb taka nigin to yok, are wenẽf. Aibem ereb taka wareg õ bun yalou fenẽf, õ to dudum wiyẽ.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ nẽ tã nigin waũ laaf fen, on kiwai anĩ kiwai wenẽ.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Anĩ ere, aya arokeneik, ãgenei kiwai nigin wauĩ laaf fen, tunĩ darau difeneik idi nigineg kosẽ gouf.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ago gouf are, ã Temeĩ saa ilun ibodok gere tar wowã gouf. Ĩ yogon gaa sur fef, tamo sane, tamo biya adok daledig, taka uyẽg sur fef, tamo madur, tamo madur sã adok ifenẽdidig.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Idi ã nigin orodidig anidi nigin dogol wauĩ laa fouf are, ere mala solo anĩ ã walogouf? Are takis yaleya tamog to age difedig de?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ã tureĩ tar dogol aan wiyẽdigouf are, ere anĩ tunĩ wal fediya ago gef? Haiden are idig, anĩ to age difedig de?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Anĩ nigin, Temeĩ saa ilun ibodok ĩ madur bagai gen, ãg de madur bagai agog.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.