Mateus 5
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Gama tamo kayau musei guru dife di, Jesus ileid fen, arei wala bun isel ibodon. Yogon dõ fiya tar Jesus wagen disin.Tamo kayau musei guru dife di, Jesus arei wala bun isel ibod ken, biya od wogõ yen.|src="CN01700B.tif" size="span" ref="5:1"
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Jesus gariya ino ifelneĩd fen, iron,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Aib idi uur nigin maleg dibodok, gama idi el fedif,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Aib idi waud gudũ fedif, gama idi el fedif,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Aib idi molol dibodok, gama idi el fedif,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Aib idi Negur nẽ madur bagai nigin naũ fedif, naan ail fedif, gama idi el fedif,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Aib idi waud ifenẽdif, gama idi el fedif,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Aib idi waud bun karẽtut, gama idi el fedif,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Aib idi maur gudũ difedig, gama idi el fedif,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Aib idi Negur nẽ madur bagai nigin darau dalef, gama idi el fedif,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Aib ã aya nigin tamo kayau idi kono diyeik, darau difeneik, idegẽya bun od sane ganan ã bun dirarak, gama ã nigin el yeik.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Wauĩ kulĩg fen, sereg, ere nigin, ãgenei mala solo saa tano bun odug, profet idi ket dibodoneg kulu darau age fiya bagai dalen.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Ã teneub enĩ nẽ sol, anĩ ere, sol in kai sa kalauf are, ere naig fe di, baban kai adouf? Ĩ baban ereb kabĩ taka ifenẽya kisi feleya sã, diraile di, tamo anĩ teten dilef, disi difouf dogol.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Ã teneub enĩ nẽ lalan. Taun taka uya bun ibodok anĩ inokeleya kisi feleya sã.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Age fiya gen, tamo kayau lam tõ de fen, beĩ kur to dinouf. Age fiya ban, idi yoki bun diseginnẽ di, anĩ lalan tamo ganan fõ anĩ bun ifenẽdif.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Age fiya bagai, ãgenei fula fiya tamo kayau lalan ifenẽdiyouf, ago ge di, tamo kayau idi ãgenei tobonuneĩ biya anĩ dile fen, ãgenei Temeĩ saa ilun ibodok anĩ seli dabiyouf.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Aya asin anĩ, Moses nẽ Lo, profet neid od ado alelauf nigin asin to gouf, aya anĩ yaleleya nigin to asin, anĩ kisi afalauf nigin asin.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Aya momoi bagai arokeneik, sain saa teneub ado iminkeleya sã mog, sifa naal bagai, pen togo fiya anĩ Lo bun taka to fitol yale iminkalauf, idi anĩ ganan dibod mog, ereb ereb ganan kisi falauf.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Aibem taka, ĩtãfiya enĩ nẽ tekelei naal bagai anĩ to dõf fen, tamo tunĩ ĩ dõ difiyẽ age difouf nigin ifelnẽdiyouf are, ĩ saa tanon yana naal bagai youf, anĩ ere, aib taka ĩtãfiya eneidi dõf agef kisi fel ifelnẽdiyouf, saa tanon yana odug yalouf.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Anĩ aya arokeneik, ãgenei madur bagai anim, Farisia tamo ado lo ifelnẽdiya tamo neid madur bagai to wal gouf are, ã saa tanon ileya nigin kisi feleya sã bagai.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Tamo ĩtãfiya kulu eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ tamo to ukeis, taka ne tã yukesif are, es fiya bun ifarauf.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Anĩ ere, aya ã arokeneik, aibem taka tura seye ifenek are, ĩ es fiya bun ifarauf. Baban, aib taka tura irokenek, ‘Daku,’ ĩ kot bun ifarauf. Takag, aibem irok, ‘Õ neneya!’ age youf, hel nẽ yã uruwa dõya kelẽ fiyek.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Anĩ nigin, õ Negur bun sesewi wou fenẽ kisi wale, alta garan safina urou ule fen, õ turã õ bun nauseir ado anĩ õ weder fokõ fouf are,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 safina an alta garan utor yen, kel ule turã ado komo weleg fen, gama usi, Negur safina wenẽ, sesewi wouf.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Aib õ kot bun irouleyõya nigin, ã uruwom naab luwe uleg fen, on kiwai tamo ado kaisã komo gouf. Sãf, ĩ õ es fiya tamo bun inenõf. Age fe di, es fiya tamo õ irouyõ polis imeid bun ino di, idim õ kalabus bun dirãyõf.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Aya momoi arokonok, õ kalabus bun kutũ yesiya sã mog, wareg ganan unolauf.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ seseirã to uno.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Anĩ ere, aya ã arokeneik, taka ĩ malam kayau lof fen, mala yũ yalef, ĩ mogo wau bun kayau anĩ bun seseirã inol.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Õ malã biyalem mosor bun inenõf are, ubodol uraile. Õ boũ adok hel bun irãya anĩ fotokar, õ boũ tunĩ taka iminkalauf, are deuf.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Õ imã biyalem mosor bun inenõf are, gudũ uraile. Õ boũ adok hel bun irãya anĩ fotokar, õ boũ tunĩ taka iminkalauf, are deuf.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Ĩtãfiya eig fe yenen, ‘Aibem taka yogon aiwa iruwau fenẽ, kayau ado bagu fiya anĩ fara fiya nẽ pepa ifen ken, bagu fiya fara fouf.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Anĩ ere, aya ã arokeneik, aibem taka, yogon kayau ĩ tamo taka ado to seseirã dino mog, iruf are, ĩ kayau anĩ seseirã naab bun inenek. Anĩ aibem taka kayau anĩ yalef, tamo anĩ mogo seseirã inof.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Takag, tamo ĩtãfiya kulu eig den anĩ karĩ gen, ‘Ã wau kuturoleya od anĩ to waleleg. Ã wau kuturoleya od, Odug mala bun unogen anĩ kulatun gouf.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Anĩ ere, aya arokeneik, od megeir ifenẽya bun, saa mala bun to bagai wouf, ere nigin, saa are Negur nẽ ibodõya modoũ.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Oo teneub mala buneg to wouf, ere nigin, teneub are Negur ye inoya nẽ sawa. Oo Jerusalemeg mala bun to wouf, ere nigin, are King Odug in taun yana.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Õ muduremeg anĩ nigin megeir to unouf, ere nigin, õ ogon fatiya age fe di, lalau be karos be taka wõya kisi feleya sã.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Ã nigin yo yeya are yo gouf, sã de sã gouf dogol, od enĩ wal fe fen, tobol fiya are Satan bunem isif.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Mala fagã difouf, mala solo abag mala fagã wo. Waila are waila tura.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Anĩ ere, aya arokeneik, tamo sane mala solo to wenẽ. Tamo taka ogon walã biyalẽ fakã fouf are, falei wel len, walã sitakãg fakã fouf.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Tamo taka ogon kolos yalouf nigin kot yõ fenẽ, malakaĩ ogon saket anĩg utorken.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Tamo taka mail tekelei ileya nigin nugo yõf, malakaĩ uruwom mail uru ulagauf.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Aibem ereb taka nigin to yok, are wenẽf. Aibem ereb taka wareg õ bun yalou fenẽf, õ to dudum wiyẽ.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ nẽ tã nigin waũ laaf fen, on kiwai anĩ kiwai wenẽ.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Anĩ ere, aya arokeneik, ãgenei kiwai nigin wauĩ laaf fen, tunĩ darau difeneik idi nigineg kosẽ gouf.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Ago gouf are, ã Temeĩ saa ilun ibodok gere tar wowã gouf. Ĩ yogon gaa sur fef, tamo sane, tamo biya adok daledig, taka uyẽg sur fef, tamo madur, tamo madur sã adok ifenẽdidig.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Idi ã nigin orodidig anidi nigin dogol wauĩ laa fouf are, ere mala solo anĩ ã walogouf? Are takis yaleya tamog to age difedig de?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ã tureĩ tar dogol aan wiyẽdigouf are, ere anĩ tunĩ wal fediya ago gef? Haiden are idig, anĩ to age difedig de?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Anĩ nigin, Temeĩ saa ilun ibodok ĩ madur bagai gen, ãg de madur bagai agog.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.