Mateus 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gama tamo kayau musei guru dife di, Jesus ileid fen, arei wala bun isel ibodon. Yogon dõ fiya tar Jesus wagen disin.Tamo kayau musei guru dife di, Jesus arei wala bun isel ibod ken, biya od wogõ yen.|src="CN01700B.tif" size="span" ref="5:1"
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Jesus gariya ino ifelneĩd fen, iron,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Aib idi uur nigin maleg dibodok, gama idi el fedif,
3 — Bem-aventurados
4 Aib idi waud gudũ fedif, gama idi el fedif,
4 — Bem-aventurados
5 Aib idi molol dibodok, gama idi el fedif,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Aib idi Negur nẽ madur bagai nigin naũ fedif, naan ail fedif, gama idi el fedif,
6 — Bem-aventurados
7 Aib idi waud ifenẽdif, gama idi el fedif,
7 — Bem-aventurados
8 Aib idi waud bun karẽtut, gama idi el fedif,
8 — Bem-aventurados
9 Aib idi maur gudũ difedig, gama idi el fedif,
9 — Bem-aventurados
10 Aib idi Negur nẽ madur bagai nigin darau dalef, gama idi el fedif,
10 — Bem-aventurados
11 “Aib ã aya nigin tamo kayau idi kono diyeik, darau difeneik, idegẽya bun od sane ganan ã bun dirarak, gama ã nigin el yeik.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Wauĩ kulĩg fen, sereg, ere nigin, ãgenei mala solo saa tano bun odug, profet idi ket dibodoneg kulu darau age fiya bagai dalen.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Ã teneub enĩ nẽ sol, anĩ ere, sol in kai sa kalauf are, ere naig fe di, baban kai adouf? Ĩ baban ereb kabĩ taka ifenẽya kisi feleya sã, diraile di, tamo anĩ teten dilef, disi difouf dogol.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Ã teneub enĩ nẽ lalan. Taun taka uya bun ibodok anĩ inokeleya kisi feleya sã.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Age fiya gen, tamo kayau lam tõ de fen, beĩ kur to dinouf. Age fiya ban, idi yoki bun diseginnẽ di, anĩ lalan tamo ganan fõ anĩ bun ifenẽdif.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Age fiya bagai, ãgenei fula fiya tamo kayau lalan ifenẽdiyouf, ago ge di, tamo kayau idi ãgenei tobonuneĩ biya anĩ dile fen, ãgenei Temeĩ saa ilun ibodok anĩ seli dabiyouf.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Aya asin anĩ, Moses nẽ Lo, profet neid od ado alelauf nigin asin to gouf, aya anĩ yaleleya nigin to asin, anĩ kisi afalauf nigin asin.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Aya momoi bagai arokeneik, sain saa teneub ado iminkeleya sã mog, sifa naal bagai, pen togo fiya anĩ Lo bun taka to fitol yale iminkalauf, idi anĩ ganan dibod mog, ereb ereb ganan kisi falauf.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Aibem taka, ĩtãfiya enĩ nẽ tekelei naal bagai anĩ to dõf fen, tamo tunĩ ĩ dõ difiyẽ age difouf nigin ifelnẽdiyouf are, ĩ saa tanon yana naal bagai youf, anĩ ere, aib taka ĩtãfiya eneidi dõf agef kisi fel ifelnẽdiyouf, saa tanon yana odug yalouf.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Anĩ aya arokeneik, ãgenei madur bagai anim, Farisia tamo ado lo ifelnẽdiya tamo neid madur bagai to wal gouf are, ã saa tanon ileya nigin kisi feleya sã bagai.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Tamo ĩtãfiya kulu eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ tamo to ukeis, taka ne tã yukesif are, es fiya bun ifarauf.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Anĩ ere, aya ã arokeneik, aibem taka tura seye ifenek are, ĩ es fiya bun ifarauf. Baban, aib taka tura irokenek, ‘Daku,’ ĩ kot bun ifarauf. Takag, aibem irok, ‘Õ neneya!’ age youf, hel nẽ yã uruwa dõya kelẽ fiyek.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Anĩ nigin, õ Negur bun sesewi wou fenẽ kisi wale, alta garan safina urou ule fen, õ turã õ bun nauseir ado anĩ õ weder fokõ fouf are,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 safina an alta garan utor yen, kel ule turã ado komo weleg fen, gama usi, Negur safina wenẽ, sesewi wouf.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Aib õ kot bun irouleyõya nigin, ã uruwom naab luwe uleg fen, on kiwai tamo ado kaisã komo gouf. Sãf, ĩ õ es fiya tamo bun inenõf. Age fe di, es fiya tamo õ irouyõ polis imeid bun ino di, idim õ kalabus bun dirãyõf.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Aya momoi arokonok, õ kalabus bun kutũ yesiya sã mog, wareg ganan unolauf.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ seseirã to uno.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Anĩ ere, aya ã arokeneik, taka ĩ malam kayau lof fen, mala yũ yalef, ĩ mogo wau bun kayau anĩ bun seseirã inol.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Õ malã biyalem mosor bun inenõf are, ubodol uraile. Õ boũ adok hel bun irãya anĩ fotokar, õ boũ tunĩ taka iminkalauf, are deuf.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Õ imã biyalem mosor bun inenõf are, gudũ uraile. Õ boũ adok hel bun irãya anĩ fotokar, õ boũ tunĩ taka iminkalauf, are deuf.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Ĩtãfiya eig fe yenen, ‘Aibem taka yogon aiwa iruwau fenẽ, kayau ado bagu fiya anĩ fara fiya nẽ pepa ifen ken, bagu fiya fara fouf.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Anĩ ere, aya ã arokeneik, aibem taka, yogon kayau ĩ tamo taka ado to seseirã dino mog, iruf are, ĩ kayau anĩ seseirã naab bun inenek. Anĩ aibem taka kayau anĩ yalef, tamo anĩ mogo seseirã inof.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Takag, tamo ĩtãfiya kulu eig den anĩ karĩ gen, ‘Ã wau kuturoleya od anĩ to waleleg. Ã wau kuturoleya od, Odug mala bun unogen anĩ kulatun gouf.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Anĩ ere, aya arokeneik, od megeir ifenẽya bun, saa mala bun to bagai wouf, ere nigin, saa are Negur nẽ ibodõya modoũ.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Oo teneub mala buneg to wouf, ere nigin, teneub are Negur ye inoya nẽ sawa. Oo Jerusalemeg mala bun to wouf, ere nigin, are King Odug in taun yana.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Õ muduremeg anĩ nigin megeir to unouf, ere nigin, õ ogon fatiya age fe di, lalau be karos be taka wõya kisi feleya sã.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Ã nigin yo yeya are yo gouf, sã de sã gouf dogol, od enĩ wal fe fen, tobol fiya are Satan bunem isif.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Mala fagã difouf, mala solo abag mala fagã wo. Waila are waila tura.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Anĩ ere, aya arokeneik, tamo sane mala solo to wenẽ. Tamo taka ogon walã biyalẽ fakã fouf are, falei wel len, walã sitakãg fakã fouf.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Tamo taka ogon kolos yalouf nigin kot yõ fenẽ, malakaĩ ogon saket anĩg utorken.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Tamo taka mail tekelei ileya nigin nugo yõf, malakaĩ uruwom mail uru ulagauf.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Aibem ereb taka nigin to yok, are wenẽf. Aibem ereb taka wareg õ bun yalou fenẽf, õ to dudum wiyẽ.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Tamo ĩtãfiya eig den anĩ karĩ gen, ‘Õ nẽ tã nigin waũ laaf fen, on kiwai anĩ kiwai wenẽ.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Anĩ ere, aya arokeneik, ãgenei kiwai nigin wauĩ laaf fen, tunĩ darau difeneik idi nigineg kosẽ gouf.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ago gouf are, ã Temeĩ saa ilun ibodok gere tar wowã gouf. Ĩ yogon gaa sur fef, tamo sane, tamo biya adok daledig, taka uyẽg sur fef, tamo madur, tamo madur sã adok ifenẽdidig.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Idi ã nigin orodidig anidi nigin dogol wauĩ laa fouf are, ere mala solo anĩ ã walogouf? Are takis yaleya tamog to age difedig de?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ã tureĩ tar dogol aan wiyẽdigouf are, ere anĩ tunĩ wal fediya ago gef? Haiden are idig, anĩ to age difedig de?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Anĩ nigin, Temeĩ saa ilun ibodok ĩ madur bagai gen, ãg de madur bagai agog.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.