Mateus 28
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Sabat naa bure fele di, uub nẽ naa matu bun bonimei mumurei ado, Maria Magdala tamal, Maria taka ado matmat dilou fenẽ dilen.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Sain anĩ bun kaisã bagai, mimĩ totol ado wõ yen, ere nigin, Odug nẽ engel saa ilun tamal isin, matmat bun ilen, meein welef yerin ile di, teten ibodon.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Agef fen, in lo fiya kolimei filiya gen, in kolos lalau medeĩya saa lalo lalau gen.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Matmat lo difen tamo, idi ĩ nigin kumĩ de, tererẽ de fen, laa tamo gen denenan.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Engel kayau irokenẽdin, “To kumĩ wog, ere nigin, aya keleĩ, ã Jesus aa tetek bun dun anĩ umirnẽgef.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ĩ ein sã, ĩ iron kilei, mogo laa bun tamal mata kel fã yel. Usig fen, ĩ yenen modoũ uleg.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Agog fen, kaisã bagai uleg, in dõ fiya tar urokenẽdig: ‘Ĩ laa bun tamal kel fã ye fen, ĩ ketem Galili ilef. An ã ĩ ulogouf.’ Aya mogo ã arokeneim.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Age ye di, kayau idi, kaisã bagai matmat ditor dilen, kumĩ den, anĩ ere, waud kulĩya ado, Jesus nẽ dõ fiya tar dirokenẽdiyou fenẽ nigin gududu den.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Age de mog, Jesus tarabã feid fen, iron, “Fel.” Idi ĩ wagen disin, in ye dirou fen, seli dabin.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Age dife di, Jesus idi irokenẽdin, “Ã, to kumĩ wog, uleg fen, neu turau tar idi, Galili dilauf nigin urokenẽdig; idi an aya dileyauf.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Kayau naab luwe dile mog, matmat lo difen tamo tunĩ, taun namen dile, pris odudug bun, ereb ereb ganan wõ yen anĩ nigin od dinon.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Pris odudug, mudur adodo geid, guru de, kisi katõ de fen, idi kusĩ tamo moni odug difenẽdin.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Idi, matmat lo difen tamo dirokenẽdin, “Ã urõgouf, ‘Jesus nẽ dõ fiya tar bõ disi fen, mainana kel mog, in bouwa buru bẽ dalen’ gouf.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Od enĩ gawaman nẽ mudur bun ilauf are, amã faded mafiyẽ di, ã morõ to walogouf.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Anĩ nigin, kusĩ tamo moni dalen, idi diron kilei age difen. Od enĩ, Juda tamo kayau bun iyokelen, gamag agef yenek.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Age fe di, in dõ fiya tar ilewen Galili dilen, arei Jesus irokenẽdin nẽ an dilen.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Sain idi Jesus dilen, idi seli dabinen, anĩ ere, tunĩ waud urun.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Age dife di, Jesus wagedin isin irokenẽdin, “Megeir adok, saa ilun nẽ ado tenebur nẽ anĩ ganan, Negurem aya ifanan.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Anĩ nigin, ã, teneub ganan bun, tamo kayau ganan bun uleg fen, neu dõ fiya tar unenãdigouf, Dei yana nem, Naal yana bunem, Awa Uur Fateul yana bunem, idi naan ugunẽdigouf.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Agog fen, od aya ã arokenein anĩ ganan dõ difouf nigin ufelnẽdigouf. Momoi bagai, aya ã geid sain faimud tabodok, ile, sain idikalauf bun.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.