Mateus 28
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Sabat naa bure fele di, uub nẽ naa matu bun bonimei mumurei ado, Maria Magdala tamal, Maria taka ado matmat dilou fenẽ dilen.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Sain anĩ bun kaisã bagai, mimĩ totol ado wõ yen, ere nigin, Odug nẽ engel saa ilun tamal isin, matmat bun ilen, meein welef yerin ile di, teten ibodon.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Agef fen, in lo fiya kolimei filiya gen, in kolos lalau medeĩya saa lalo lalau gen.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Matmat lo difen tamo, idi ĩ nigin kumĩ de, tererẽ de fen, laa tamo gen denenan.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Engel kayau irokenẽdin, “To kumĩ wog, ere nigin, aya keleĩ, ã Jesus aa tetek bun dun anĩ umirnẽgef.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Ĩ ein sã, ĩ iron kilei, mogo laa bun tamal mata kel fã yel. Usig fen, ĩ yenen modoũ uleg.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Agog fen, kaisã bagai uleg, in dõ fiya tar urokenẽdig: ‘Ĩ laa bun tamal kel fã ye fen, ĩ ketem Galili ilef. An ã ĩ ulogouf.’ Aya mogo ã arokeneim.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Age ye di, kayau idi, kaisã bagai matmat ditor dilen, kumĩ den, anĩ ere, waud kulĩya ado, Jesus nẽ dõ fiya tar dirokenẽdiyou fenẽ nigin gududu den.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Age de mog, Jesus tarabã feid fen, iron, “Fel.” Idi ĩ wagen disin, in ye dirou fen, seli dabin.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Age dife di, Jesus idi irokenẽdin, “Ã, to kumĩ wog, uleg fen, neu turau tar idi, Galili dilauf nigin urokenẽdig; idi an aya dileyauf.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Kayau naab luwe dile mog, matmat lo difen tamo tunĩ, taun namen dile, pris odudug bun, ereb ereb ganan wõ yen anĩ nigin od dinon.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Pris odudug, mudur adodo geid, guru de, kisi katõ de fen, idi kusĩ tamo moni odug difenẽdin.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Idi, matmat lo difen tamo dirokenẽdin, “Ã urõgouf, ‘Jesus nẽ dõ fiya tar bõ disi fen, mainana kel mog, in bouwa buru bẽ dalen’ gouf.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Od enĩ gawaman nẽ mudur bun ilauf are, amã faded mafiyẽ di, ã morõ to walogouf.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Anĩ nigin, kusĩ tamo moni dalen, idi diron kilei age difen. Od enĩ, Juda tamo kayau bun iyokelen, gamag agef yenek.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Age fe di, in dõ fiya tar ilewen Galili dilen, arei Jesus irokenẽdin nẽ an dilen.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Sain idi Jesus dilen, idi seli dabinen, anĩ ere, tunĩ waud urun.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Age dife di, Jesus wagedin isin irokenẽdin, “Megeir adok, saa ilun nẽ ado tenebur nẽ anĩ ganan, Negurem aya ifanan.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Anĩ nigin, ã, teneub ganan bun, tamo kayau ganan bun uleg fen, neu dõ fiya tar unenãdigouf, Dei yana nem, Naal yana bunem, Awa Uur Fateul yana bunem, idi naan ugunẽdigouf.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Agog fen, od aya ã arokenein anĩ ganan dõ difouf nigin ufelnẽdigouf. Momoi bagai, aya ã geid sain faimud tabodok, ile, sain idikalauf bun.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.