Mateus 28
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Sabat naa bure fele di, uub nẽ naa matu bun bonimei mumurei ado, Maria Magdala tamal, Maria taka ado matmat dilou fenẽ dilen.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Sain anĩ bun kaisã bagai, mimĩ totol ado wõ yen, ere nigin, Odug nẽ engel saa ilun tamal isin, matmat bun ilen, meein welef yerin ile di, teten ibodon.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Agef fen, in lo fiya kolimei filiya gen, in kolos lalau medeĩya saa lalo lalau gen.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Matmat lo difen tamo, idi ĩ nigin kumĩ de, tererẽ de fen, laa tamo gen denenan.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Engel kayau irokenẽdin, “To kumĩ wog, ere nigin, aya keleĩ, ã Jesus aa tetek bun dun anĩ umirnẽgef.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ĩ ein sã, ĩ iron kilei, mogo laa bun tamal mata kel fã yel. Usig fen, ĩ yenen modoũ uleg.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Agog fen, kaisã bagai uleg, in dõ fiya tar urokenẽdig: ‘Ĩ laa bun tamal kel fã ye fen, ĩ ketem Galili ilef. An ã ĩ ulogouf.’ Aya mogo ã arokeneim.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Age ye di, kayau idi, kaisã bagai matmat ditor dilen, kumĩ den, anĩ ere, waud kulĩya ado, Jesus nẽ dõ fiya tar dirokenẽdiyou fenẽ nigin gududu den.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Age de mog, Jesus tarabã feid fen, iron, “Fel.” Idi ĩ wagen disin, in ye dirou fen, seli dabin.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Age dife di, Jesus idi irokenẽdin, “Ã, to kumĩ wog, uleg fen, neu turau tar idi, Galili dilauf nigin urokenẽdig; idi an aya dileyauf.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Kayau naab luwe dile mog, matmat lo difen tamo tunĩ, taun namen dile, pris odudug bun, ereb ereb ganan wõ yen anĩ nigin od dinon.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Pris odudug, mudur adodo geid, guru de, kisi katõ de fen, idi kusĩ tamo moni odug difenẽdin.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Idi, matmat lo difen tamo dirokenẽdin, “Ã urõgouf, ‘Jesus nẽ dõ fiya tar bõ disi fen, mainana kel mog, in bouwa buru bẽ dalen’ gouf.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Od enĩ gawaman nẽ mudur bun ilauf are, amã faded mafiyẽ di, ã morõ to walogouf.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Anĩ nigin, kusĩ tamo moni dalen, idi diron kilei age difen. Od enĩ, Juda tamo kayau bun iyokelen, gamag agef yenek.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Age fe di, in dõ fiya tar ilewen Galili dilen, arei Jesus irokenẽdin nẽ an dilen.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Sain idi Jesus dilen, idi seli dabinen, anĩ ere, tunĩ waud urun.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Age dife di, Jesus wagedin isin irokenẽdin, “Megeir adok, saa ilun nẽ ado tenebur nẽ anĩ ganan, Negurem aya ifanan.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Anĩ nigin, ã, teneub ganan bun, tamo kayau ganan bun uleg fen, neu dõ fiya tar unenãdigouf, Dei yana nem, Naal yana bunem, Awa Uur Fateul yana bunem, idi naan ugunẽdigouf.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Agog fen, od aya ã arokenein anĩ ganan dõ difouf nigin ufelnẽdigouf. Momoi bagai, aya ã geid sain faimud tabodok, ile, sain idikalauf bun.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.