Mateus 24

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus tempel bun tamal kutũ yeis, iyok ile mog, in dõ fiya tar Jesus wagen disin, tempel fõ tunĩ anĩ difelnen.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Jesus to fedin, “Ã enĩ ganan ulegef de? Aya ã momoi arokeneik, meein enĩ taka, meein tura teten to yenẽf, anĩ adok fau isog irailauf.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jesus Moul Arein ibod mog, in dõ fiya tar mugun wagen disin dirokenen, “Urokanamã, ere sain enĩ wõ youf? Ere uris bagai anĩ, on isiya nẽ ado idikeleya nẽ?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesus aitedin yalen, “Takam to idegneĩf nigin lo weleg.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ere nigin, musei aya yanau nem disi dirõf, ‘Aya Kristus,’ age de fen, idi tamo kayau musei didegnẽdiyouf.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ã kusĩ wõya karĩg fen, tamo sigoredim kusĩ nigin wogõ douf anĩ karĩ gouf, ã anĩ nigin to terẽ gei. Ereb ereb anĩ agef wõ youf, anĩ ere, idikeleya sain fau dum isiyouf.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Teneub taka fã ye fen, ĩ teneub taka nigin kiwai ifenẽf, tano taka ĩ tano taka nigin kiwai ifenẽf. Naũ odug mimĩ ado, uyu taka taka bun wõ youf.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Enei ganan, kayau kesu ibodõf nigin darau gariya inof gen.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Sain age fouf bun, ã idi imeid bun ulagauf, darau odug laa bun dineneĩf, teneub ganan bun tamo kayau ã nigin to orodiyouf, ere nigin, aya yanau ã ado nigin.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Sain anĩ bun, musei momoiya dudum difouf, idi dogo tutur abob kiwai difenẽf, idi abob to orodiyouf.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Agef mog, idegẽya profet musei wowã douf, idi tamo kayau musei didegnẽdiyouf.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Tobonunã sane anĩ fou yalauf nigin, tamo kayau musei wau laa fiya nigin folo rouf.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Anĩ ere, aib taka ĩ megeir ifar ile, idikeleya bun, Negur ĩ isennẽf.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Saa tano nẽ biya od enĩ wogõ difediyouf anim, teneub ganan bun tamo kayau wedereid irou fen, uris gen ifenẽdiyouf, anĩ gama idikeleya isiyouf.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Sain ã log mog, ninir fonou inenẽf, are profet Daniel sigor bun wogõ yen anĩ, Jerusalem fateul modoũ bun ifarauf are (ani uweseg keleĩ youf),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 idi Judia teneub bun dibodok, arein diya diselauf.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Taka ĩ yogon fõ sokor ibodok, ĩ to kel isil, aaben ereb ereb gei fouf.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Taka ĩ kabier ibodok, yogon gabar yalouf nigin to kel ilauf.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Naa anĩ bun, kayau bouweid ado, kayau kesu su ifenek ado, idi meleidlon adouf.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Feluk sain Sabat naa bun ado, ã to uyagauf nigin Negur kosẽ gouf.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Sain anĩ bun, morõ odug biya isiyouf, morõ age fiya gariya bun teneub inon isi gama, taka to wõ yen, dum buneg taka to wõ youf.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Negurem naa anĩ to godo falaisim are, taka to mata ibodom, tamo kayau igirnẽdin idi nigin ye fen, naa anĩ godo falaisiyouf.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Sain anĩ bun, taka ã irokeneĩf, ‘Ulegef, Kristus yeir!’ oo ‘Ĩ your!’ ã anĩ to momoi ge.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Fau idegẽya Kristus, idegẽya profet ado wõ de fen, idi kisi falauf are, Negur igirnẽdin anidig didegnẽdiyouf nigin uris odug memelik ado difelnẽdiyouf.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Karĩg, aya tetunem ã arokenein.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Anĩ nigin, takam ã irokeneĩf, ‘Kristus ĩ your, gerere tuan,’ ã to ulagauf, ‘Kristus ĩ yeir, aab namen,’ ã anĩ to momoi ge.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Gaa iseyanem kolimei fili ye di, ile, gaa ileyaneg iledig, age fiya bagai, Tamo Naal in isiyouf bun age fouf.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Nain be ereb bouwa buru waaif nẽ an, tum guru difouf.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Morõ sain anĩ bure fele di, kaisã bagai
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Sain anĩ bun, Tamo Naal nẽ uris saa bun wõ youf, teneub ganan bun tamo kayau waud gudũ fouf. Idi Tamo Naal saa lalo bun, yogon fula fiya medeĩya barikã megeir ado isi mog, dilouf.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Agef fen, ĩ yogon engel, taur ait odug ado susur fedi di, idi, yogon tamo kayau igirnẽdin anidi, teneub akor ganan bun, saa akor ganan bun ado kuru difediyouf.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Gama ã, aa fig bun keleĩ walogouf: Susu bonuf fen, aarau inodif, ã keleĩ, saneya melsak.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Age fiya nigin, ã anĩ ganan ulogouf are, ã keleĩ, in isiya mogo melsã, bobogẽ bagai ifaref.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Aya ã momoi arokeneik, tamo kayau sain enei nẽ idi to sa kel mog, enĩ ganan wowã youf.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Saa teneub ado sa kalauf, anĩ ere, neu od to bagai sa kalauf.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Taka nem, anĩ nẽ naa sain ado to keleĩ, saa ilun engel idig sã, Naal ĩg sã, Dei yogo dogol keleĩ.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Noa nẽ sain bun age fen age fiya bagai, Tamo Naal isiyouf bun age fouf.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Kuwei odug nẽ naa fau mog, tamo kayau saafei de fen, naanuei den, tamo kayau yalef, kayau tamo difenek difen, age de dile mog, Noa waag namen ilen.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Idi ereb wõ youf anĩ to keleĩ mog, kuwei isi, adok kuweir dilelen. Age fiya bagai, Tamo Naal ĩ isiyouf bun age fouf.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Tamo uru idi kabier kabĩ dalef difarauf, tekelei yalouf, taka itornẽf.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Kayau uru idi falawa falei dife mog, tekelei yalouf, taka itornẽf.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Age fiya nigin, meleĩ unog fen, log, ere nigin, ã keleĩ sã, naa nanĩ be bun ãgenei Odug isiyouf.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ã keleĩ youf: Fõ marau, bõ ereb sain, bẽ tamo isiyouf keleĩ youf are, ĩ mata ibod ken, bẽ tamo in fõ to narĩ fouf nigin ololo fouf.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Age fiya nigin, ãg saika gouf, ere nigin, Tamo Naal ĩ fau sain to isiyouf gouf bun isiyouf.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Ferfer taka aim anĩ dõ fiya kisi biya ado de? Ĩ yogon odugem, ĩ yogon odug nẽ fõ bun anidi neid saaf, dogo neid sain kilei dõf ifenẽdiyouf nigin ima bun inon anĩ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Sain tamo odug kelouf bun, ferfer biya bagai age fe di, ilouf, tamo odug ĩ nigin biya fiyẽf.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Aya ã momoi arokeneik, tamo odug ĩ, yogon safina ganan ferfer anĩ ima bun inouf.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Anĩ ere, ferfer taka sane ĩ wau bun irõf, ‘Neu tamo odug ilen, sain meluk biya gerõ ibodok, ĩ kukula to isiyouf.’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Age ye fen, ĩ, in kabĩ tura tar idenẽdiya gariya ino fen, gama ĩ yogo, saaf biya naan biya, aai sẽ fiya tamo geid dõdig.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ferfer anĩ nẽ tamo odug, in isiya nẽ naa, ferfer to isiyouf ye fen, kisif mog, in isiya sain, ĩ keleĩ sã mog, isiyouf.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Tamo odug, ferfer anĩ gudũf fisik fe fen, mala yaleya tamo geid nedi modoũ bun inenẽf, an are wifirig ye fen, gobora kikokõ yediyouf.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.