Mateus 24
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Jesus tempel bun tamal kutũ yeis, iyok ile mog, in dõ fiya tar Jesus wagen disin, tempel fõ tunĩ anĩ difelnen.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Jesus to fedin, “Ã enĩ ganan ulegef de? Aya ã momoi arokeneik, meein enĩ taka, meein tura teten to yenẽf, anĩ adok fau isog irailauf.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jesus Moul Arein ibod mog, in dõ fiya tar mugun wagen disin dirokenen, “Urokanamã, ere sain enĩ wõ youf? Ere uris bagai anĩ, on isiya nẽ ado idikeleya nẽ?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus aitedin yalen, “Takam to idegneĩf nigin lo weleg.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ere nigin, musei aya yanau nem disi dirõf, ‘Aya Kristus,’ age de fen, idi tamo kayau musei didegnẽdiyouf.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ã kusĩ wõya karĩg fen, tamo sigoredim kusĩ nigin wogõ douf anĩ karĩ gouf, ã anĩ nigin to terẽ gei. Ereb ereb anĩ agef wõ youf, anĩ ere, idikeleya sain fau dum isiyouf.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Teneub taka fã ye fen, ĩ teneub taka nigin kiwai ifenẽf, tano taka ĩ tano taka nigin kiwai ifenẽf. Naũ odug mimĩ ado, uyu taka taka bun wõ youf.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Enei ganan, kayau kesu ibodõf nigin darau gariya inof gen.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Sain age fouf bun, ã idi imeid bun ulagauf, darau odug laa bun dineneĩf, teneub ganan bun tamo kayau ã nigin to orodiyouf, ere nigin, aya yanau ã ado nigin.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Sain anĩ bun, musei momoiya dudum difouf, idi dogo tutur abob kiwai difenẽf, idi abob to orodiyouf.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Agef mog, idegẽya profet musei wowã douf, idi tamo kayau musei didegnẽdiyouf.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Tobonunã sane anĩ fou yalauf nigin, tamo kayau musei wau laa fiya nigin folo rouf.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Anĩ ere, aib taka ĩ megeir ifar ile, idikeleya bun, Negur ĩ isennẽf.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Saa tano nẽ biya od enĩ wogõ difediyouf anim, teneub ganan bun tamo kayau wedereid irou fen, uris gen ifenẽdiyouf, anĩ gama idikeleya isiyouf.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Sain ã log mog, ninir fonou inenẽf, are profet Daniel sigor bun wogõ yen anĩ, Jerusalem fateul modoũ bun ifarauf are (ani uweseg keleĩ youf),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 idi Judia teneub bun dibodok, arein diya diselauf.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Taka ĩ yogon fõ sokor ibodok, ĩ to kel isil, aaben ereb ereb gei fouf.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Taka ĩ kabier ibodok, yogon gabar yalouf nigin to kel ilauf.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Naa anĩ bun, kayau bouweid ado, kayau kesu su ifenek ado, idi meleidlon adouf.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Feluk sain Sabat naa bun ado, ã to uyagauf nigin Negur kosẽ gouf.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Sain anĩ bun, morõ odug biya isiyouf, morõ age fiya gariya bun teneub inon isi gama, taka to wõ yen, dum buneg taka to wõ youf.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Negurem naa anĩ to godo falaisim are, taka to mata ibodom, tamo kayau igirnẽdin idi nigin ye fen, naa anĩ godo falaisiyouf.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Sain anĩ bun, taka ã irokeneĩf, ‘Ulegef, Kristus yeir!’ oo ‘Ĩ your!’ ã anĩ to momoi ge.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Fau idegẽya Kristus, idegẽya profet ado wõ de fen, idi kisi falauf are, Negur igirnẽdin anidig didegnẽdiyouf nigin uris odug memelik ado difelnẽdiyouf.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Karĩg, aya tetunem ã arokenein.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Anĩ nigin, takam ã irokeneĩf, ‘Kristus ĩ your, gerere tuan,’ ã to ulagauf, ‘Kristus ĩ yeir, aab namen,’ ã anĩ to momoi ge.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Gaa iseyanem kolimei fili ye di, ile, gaa ileyaneg iledig, age fiya bagai, Tamo Naal in isiyouf bun age fouf.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Nain be ereb bouwa buru waaif nẽ an, tum guru difouf.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Morõ sain anĩ bure fele di, kaisã bagai
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Sain anĩ bun, Tamo Naal nẽ uris saa bun wõ youf, teneub ganan bun tamo kayau waud gudũ fouf. Idi Tamo Naal saa lalo bun, yogon fula fiya medeĩya barikã megeir ado isi mog, dilouf.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Agef fen, ĩ yogon engel, taur ait odug ado susur fedi di, idi, yogon tamo kayau igirnẽdin anidi, teneub akor ganan bun, saa akor ganan bun ado kuru difediyouf.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Gama ã, aa fig bun keleĩ walogouf: Susu bonuf fen, aarau inodif, ã keleĩ, saneya melsak.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Age fiya nigin, ã anĩ ganan ulogouf are, ã keleĩ, in isiya mogo melsã, bobogẽ bagai ifaref.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Aya ã momoi arokeneik, tamo kayau sain enei nẽ idi to sa kel mog, enĩ ganan wowã youf.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Saa teneub ado sa kalauf, anĩ ere, neu od to bagai sa kalauf.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Taka nem, anĩ nẽ naa sain ado to keleĩ, saa ilun engel idig sã, Naal ĩg sã, Dei yogo dogol keleĩ.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Noa nẽ sain bun age fen age fiya bagai, Tamo Naal isiyouf bun age fouf.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Kuwei odug nẽ naa fau mog, tamo kayau saafei de fen, naanuei den, tamo kayau yalef, kayau tamo difenek difen, age de dile mog, Noa waag namen ilen.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Idi ereb wõ youf anĩ to keleĩ mog, kuwei isi, adok kuweir dilelen. Age fiya bagai, Tamo Naal ĩ isiyouf bun age fouf.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Tamo uru idi kabier kabĩ dalef difarauf, tekelei yalouf, taka itornẽf.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Kayau uru idi falawa falei dife mog, tekelei yalouf, taka itornẽf.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Age fiya nigin, meleĩ unog fen, log, ere nigin, ã keleĩ sã, naa nanĩ be bun ãgenei Odug isiyouf.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ã keleĩ youf: Fõ marau, bõ ereb sain, bẽ tamo isiyouf keleĩ youf are, ĩ mata ibod ken, bẽ tamo in fõ to narĩ fouf nigin ololo fouf.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Age fiya nigin, ãg saika gouf, ere nigin, Tamo Naal ĩ fau sain to isiyouf gouf bun isiyouf.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Ferfer taka aim anĩ dõ fiya kisi biya ado de? Ĩ yogon odugem, ĩ yogon odug nẽ fõ bun anidi neid saaf, dogo neid sain kilei dõf ifenẽdiyouf nigin ima bun inon anĩ.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Sain tamo odug kelouf bun, ferfer biya bagai age fe di, ilouf, tamo odug ĩ nigin biya fiyẽf.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Aya ã momoi arokeneik, tamo odug ĩ, yogon safina ganan ferfer anĩ ima bun inouf.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Anĩ ere, ferfer taka sane ĩ wau bun irõf, ‘Neu tamo odug ilen, sain meluk biya gerõ ibodok, ĩ kukula to isiyouf.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Age ye fen, ĩ, in kabĩ tura tar idenẽdiya gariya ino fen, gama ĩ yogo, saaf biya naan biya, aai sẽ fiya tamo geid dõdig.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ferfer anĩ nẽ tamo odug, in isiya nẽ naa, ferfer to isiyouf ye fen, kisif mog, in isiya sain, ĩ keleĩ sã mog, isiyouf.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Tamo odug, ferfer anĩ gudũf fisik fe fen, mala yaleya tamo geid nedi modoũ bun inenẽf, an are wifirig ye fen, gobora kikokõ yediyouf.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.