Mateus 24

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus tempel bun tamal kutũ yeis, iyok ile mog, in dõ fiya tar Jesus wagen disin, tempel fõ tunĩ anĩ difelnen.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesus to fedin, “Ã enĩ ganan ulegef de? Aya ã momoi arokeneik, meein enĩ taka, meein tura teten to yenẽf, anĩ adok fau isog irailauf.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Jesus Moul Arein ibod mog, in dõ fiya tar mugun wagen disin dirokenen, “Urokanamã, ere sain enĩ wõ youf? Ere uris bagai anĩ, on isiya nẽ ado idikeleya nẽ?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jesus aitedin yalen, “Takam to idegneĩf nigin lo weleg.
4 E Jesus respondeu:
5 Ere nigin, musei aya yanau nem disi dirõf, ‘Aya Kristus,’ age de fen, idi tamo kayau musei didegnẽdiyouf.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Ã kusĩ wõya karĩg fen, tamo sigoredim kusĩ nigin wogõ douf anĩ karĩ gouf, ã anĩ nigin to terẽ gei. Ereb ereb anĩ agef wõ youf, anĩ ere, idikeleya sain fau dum isiyouf.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Teneub taka fã ye fen, ĩ teneub taka nigin kiwai ifenẽf, tano taka ĩ tano taka nigin kiwai ifenẽf. Naũ odug mimĩ ado, uyu taka taka bun wõ youf.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Enei ganan, kayau kesu ibodõf nigin darau gariya inof gen.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Sain age fouf bun, ã idi imeid bun ulagauf, darau odug laa bun dineneĩf, teneub ganan bun tamo kayau ã nigin to orodiyouf, ere nigin, aya yanau ã ado nigin.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Sain anĩ bun, musei momoiya dudum difouf, idi dogo tutur abob kiwai difenẽf, idi abob to orodiyouf.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Agef mog, idegẽya profet musei wowã douf, idi tamo kayau musei didegnẽdiyouf.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Tobonunã sane anĩ fou yalauf nigin, tamo kayau musei wau laa fiya nigin folo rouf.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Anĩ ere, aib taka ĩ megeir ifar ile, idikeleya bun, Negur ĩ isennẽf.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Saa tano nẽ biya od enĩ wogõ difediyouf anim, teneub ganan bun tamo kayau wedereid irou fen, uris gen ifenẽdiyouf, anĩ gama idikeleya isiyouf.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “Sain ã log mog, ninir fonou inenẽf, are profet Daniel sigor bun wogõ yen anĩ, Jerusalem fateul modoũ bun ifarauf are (ani uweseg keleĩ youf),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 idi Judia teneub bun dibodok, arein diya diselauf.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Taka ĩ yogon fõ sokor ibodok, ĩ to kel isil, aaben ereb ereb gei fouf.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Taka ĩ kabier ibodok, yogon gabar yalouf nigin to kel ilauf.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Naa anĩ bun, kayau bouweid ado, kayau kesu su ifenek ado, idi meleidlon adouf.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Feluk sain Sabat naa bun ado, ã to uyagauf nigin Negur kosẽ gouf.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Sain anĩ bun, morõ odug biya isiyouf, morõ age fiya gariya bun teneub inon isi gama, taka to wõ yen, dum buneg taka to wõ youf.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Negurem naa anĩ to godo falaisim are, taka to mata ibodom, tamo kayau igirnẽdin idi nigin ye fen, naa anĩ godo falaisiyouf.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Sain anĩ bun, taka ã irokeneĩf, ‘Ulegef, Kristus yeir!’ oo ‘Ĩ your!’ ã anĩ to momoi ge.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Fau idegẽya Kristus, idegẽya profet ado wõ de fen, idi kisi falauf are, Negur igirnẽdin anidig didegnẽdiyouf nigin uris odug memelik ado difelnẽdiyouf.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Karĩg, aya tetunem ã arokenein.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “Anĩ nigin, takam ã irokeneĩf, ‘Kristus ĩ your, gerere tuan,’ ã to ulagauf, ‘Kristus ĩ yeir, aab namen,’ ã anĩ to momoi ge.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Gaa iseyanem kolimei fili ye di, ile, gaa ileyaneg iledig, age fiya bagai, Tamo Naal in isiyouf bun age fouf.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Nain be ereb bouwa buru waaif nẽ an, tum guru difouf.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Morõ sain anĩ bure fele di, kaisã bagai
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Sain anĩ bun, Tamo Naal nẽ uris saa bun wõ youf, teneub ganan bun tamo kayau waud gudũ fouf. Idi Tamo Naal saa lalo bun, yogon fula fiya medeĩya barikã megeir ado isi mog, dilouf.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Agef fen, ĩ yogon engel, taur ait odug ado susur fedi di, idi, yogon tamo kayau igirnẽdin anidi, teneub akor ganan bun, saa akor ganan bun ado kuru difediyouf.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Gama ã, aa fig bun keleĩ walogouf: Susu bonuf fen, aarau inodif, ã keleĩ, saneya melsak.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Age fiya nigin, ã anĩ ganan ulogouf are, ã keleĩ, in isiya mogo melsã, bobogẽ bagai ifaref.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Aya ã momoi arokeneik, tamo kayau sain enei nẽ idi to sa kel mog, enĩ ganan wowã youf.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Saa teneub ado sa kalauf, anĩ ere, neu od to bagai sa kalauf.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Taka nem, anĩ nẽ naa sain ado to keleĩ, saa ilun engel idig sã, Naal ĩg sã, Dei yogo dogol keleĩ.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Noa nẽ sain bun age fen age fiya bagai, Tamo Naal isiyouf bun age fouf.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Kuwei odug nẽ naa fau mog, tamo kayau saafei de fen, naanuei den, tamo kayau yalef, kayau tamo difenek difen, age de dile mog, Noa waag namen ilen.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Idi ereb wõ youf anĩ to keleĩ mog, kuwei isi, adok kuweir dilelen. Age fiya bagai, Tamo Naal ĩ isiyouf bun age fouf.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tamo uru idi kabier kabĩ dalef difarauf, tekelei yalouf, taka itornẽf.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Kayau uru idi falawa falei dife mog, tekelei yalouf, taka itornẽf.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 “Age fiya nigin, meleĩ unog fen, log, ere nigin, ã keleĩ sã, naa nanĩ be bun ãgenei Odug isiyouf.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Ã keleĩ youf: Fõ marau, bõ ereb sain, bẽ tamo isiyouf keleĩ youf are, ĩ mata ibod ken, bẽ tamo in fõ to narĩ fouf nigin ololo fouf.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Age fiya nigin, ãg saika gouf, ere nigin, Tamo Naal ĩ fau sain to isiyouf gouf bun isiyouf.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Ferfer taka aim anĩ dõ fiya kisi biya ado de? Ĩ yogon odugem, ĩ yogon odug nẽ fõ bun anidi neid saaf, dogo neid sain kilei dõf ifenẽdiyouf nigin ima bun inon anĩ.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Sain tamo odug kelouf bun, ferfer biya bagai age fe di, ilouf, tamo odug ĩ nigin biya fiyẽf.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Aya ã momoi arokeneik, tamo odug ĩ, yogon safina ganan ferfer anĩ ima bun inouf.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Anĩ ere, ferfer taka sane ĩ wau bun irõf, ‘Neu tamo odug ilen, sain meluk biya gerõ ibodok, ĩ kukula to isiyouf.’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Age ye fen, ĩ, in kabĩ tura tar idenẽdiya gariya ino fen, gama ĩ yogo, saaf biya naan biya, aai sẽ fiya tamo geid dõdig.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Ferfer anĩ nẽ tamo odug, in isiya nẽ naa, ferfer to isiyouf ye fen, kisif mog, in isiya sain, ĩ keleĩ sã mog, isiyouf.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Tamo odug, ferfer anĩ gudũf fisik fe fen, mala yaleya tamo geid nedi modoũ bun inenẽf, an are wifirig ye fen, gobora kikokõ yediyouf.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.