Mateus 24

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus tempel bun tamal kutũ yeis, iyok ile mog, in dõ fiya tar Jesus wagen disin, tempel fõ tunĩ anĩ difelnen.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesus to fedin, “Ã enĩ ganan ulegef de? Aya ã momoi arokeneik, meein enĩ taka, meein tura teten to yenẽf, anĩ adok fau isog irailauf.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jesus Moul Arein ibod mog, in dõ fiya tar mugun wagen disin dirokenen, “Urokanamã, ere sain enĩ wõ youf? Ere uris bagai anĩ, on isiya nẽ ado idikeleya nẽ?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesus aitedin yalen, “Takam to idegneĩf nigin lo weleg.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ere nigin, musei aya yanau nem disi dirõf, ‘Aya Kristus,’ age de fen, idi tamo kayau musei didegnẽdiyouf.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ã kusĩ wõya karĩg fen, tamo sigoredim kusĩ nigin wogõ douf anĩ karĩ gouf, ã anĩ nigin to terẽ gei. Ereb ereb anĩ agef wõ youf, anĩ ere, idikeleya sain fau dum isiyouf.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Teneub taka fã ye fen, ĩ teneub taka nigin kiwai ifenẽf, tano taka ĩ tano taka nigin kiwai ifenẽf. Naũ odug mimĩ ado, uyu taka taka bun wõ youf.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Enei ganan, kayau kesu ibodõf nigin darau gariya inof gen.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Sain age fouf bun, ã idi imeid bun ulagauf, darau odug laa bun dineneĩf, teneub ganan bun tamo kayau ã nigin to orodiyouf, ere nigin, aya yanau ã ado nigin.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Sain anĩ bun, musei momoiya dudum difouf, idi dogo tutur abob kiwai difenẽf, idi abob to orodiyouf.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Agef mog, idegẽya profet musei wowã douf, idi tamo kayau musei didegnẽdiyouf.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Tobonunã sane anĩ fou yalauf nigin, tamo kayau musei wau laa fiya nigin folo rouf.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Anĩ ere, aib taka ĩ megeir ifar ile, idikeleya bun, Negur ĩ isennẽf.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Saa tano nẽ biya od enĩ wogõ difediyouf anim, teneub ganan bun tamo kayau wedereid irou fen, uris gen ifenẽdiyouf, anĩ gama idikeleya isiyouf.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Sain ã log mog, ninir fonou inenẽf, are profet Daniel sigor bun wogõ yen anĩ, Jerusalem fateul modoũ bun ifarauf are (ani uweseg keleĩ youf),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 idi Judia teneub bun dibodok, arein diya diselauf.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Taka ĩ yogon fõ sokor ibodok, ĩ to kel isil, aaben ereb ereb gei fouf.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Taka ĩ kabier ibodok, yogon gabar yalouf nigin to kel ilauf.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Naa anĩ bun, kayau bouweid ado, kayau kesu su ifenek ado, idi meleidlon adouf.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Feluk sain Sabat naa bun ado, ã to uyagauf nigin Negur kosẽ gouf.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Sain anĩ bun, morõ odug biya isiyouf, morõ age fiya gariya bun teneub inon isi gama, taka to wõ yen, dum buneg taka to wõ youf.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Negurem naa anĩ to godo falaisim are, taka to mata ibodom, tamo kayau igirnẽdin idi nigin ye fen, naa anĩ godo falaisiyouf.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Sain anĩ bun, taka ã irokeneĩf, ‘Ulegef, Kristus yeir!’ oo ‘Ĩ your!’ ã anĩ to momoi ge.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Fau idegẽya Kristus, idegẽya profet ado wõ de fen, idi kisi falauf are, Negur igirnẽdin anidig didegnẽdiyouf nigin uris odug memelik ado difelnẽdiyouf.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Karĩg, aya tetunem ã arokenein.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Anĩ nigin, takam ã irokeneĩf, ‘Kristus ĩ your, gerere tuan,’ ã to ulagauf, ‘Kristus ĩ yeir, aab namen,’ ã anĩ to momoi ge.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Gaa iseyanem kolimei fili ye di, ile, gaa ileyaneg iledig, age fiya bagai, Tamo Naal in isiyouf bun age fouf.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Nain be ereb bouwa buru waaif nẽ an, tum guru difouf.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Morõ sain anĩ bure fele di, kaisã bagai
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “Sain anĩ bun, Tamo Naal nẽ uris saa bun wõ youf, teneub ganan bun tamo kayau waud gudũ fouf. Idi Tamo Naal saa lalo bun, yogon fula fiya medeĩya barikã megeir ado isi mog, dilouf.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Agef fen, ĩ yogon engel, taur ait odug ado susur fedi di, idi, yogon tamo kayau igirnẽdin anidi, teneub akor ganan bun, saa akor ganan bun ado kuru difediyouf.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Gama ã, aa fig bun keleĩ walogouf: Susu bonuf fen, aarau inodif, ã keleĩ, saneya melsak.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Age fiya nigin, ã anĩ ganan ulogouf are, ã keleĩ, in isiya mogo melsã, bobogẽ bagai ifaref.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Aya ã momoi arokeneik, tamo kayau sain enei nẽ idi to sa kel mog, enĩ ganan wowã youf.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Saa teneub ado sa kalauf, anĩ ere, neu od to bagai sa kalauf.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Taka nem, anĩ nẽ naa sain ado to keleĩ, saa ilun engel idig sã, Naal ĩg sã, Dei yogo dogol keleĩ.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Noa nẽ sain bun age fen age fiya bagai, Tamo Naal isiyouf bun age fouf.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Kuwei odug nẽ naa fau mog, tamo kayau saafei de fen, naanuei den, tamo kayau yalef, kayau tamo difenek difen, age de dile mog, Noa waag namen ilen.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Idi ereb wõ youf anĩ to keleĩ mog, kuwei isi, adok kuweir dilelen. Age fiya bagai, Tamo Naal ĩ isiyouf bun age fouf.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Tamo uru idi kabier kabĩ dalef difarauf, tekelei yalouf, taka itornẽf.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Kayau uru idi falawa falei dife mog, tekelei yalouf, taka itornẽf.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Age fiya nigin, meleĩ unog fen, log, ere nigin, ã keleĩ sã, naa nanĩ be bun ãgenei Odug isiyouf.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ã keleĩ youf: Fõ marau, bõ ereb sain, bẽ tamo isiyouf keleĩ youf are, ĩ mata ibod ken, bẽ tamo in fõ to narĩ fouf nigin ololo fouf.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Age fiya nigin, ãg saika gouf, ere nigin, Tamo Naal ĩ fau sain to isiyouf gouf bun isiyouf.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Ferfer taka aim anĩ dõ fiya kisi biya ado de? Ĩ yogon odugem, ĩ yogon odug nẽ fõ bun anidi neid saaf, dogo neid sain kilei dõf ifenẽdiyouf nigin ima bun inon anĩ.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Sain tamo odug kelouf bun, ferfer biya bagai age fe di, ilouf, tamo odug ĩ nigin biya fiyẽf.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Aya ã momoi arokeneik, tamo odug ĩ, yogon safina ganan ferfer anĩ ima bun inouf.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Anĩ ere, ferfer taka sane ĩ wau bun irõf, ‘Neu tamo odug ilen, sain meluk biya gerõ ibodok, ĩ kukula to isiyouf.’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Age ye fen, ĩ, in kabĩ tura tar idenẽdiya gariya ino fen, gama ĩ yogo, saaf biya naan biya, aai sẽ fiya tamo geid dõdig.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Ferfer anĩ nẽ tamo odug, in isiya nẽ naa, ferfer to isiyouf ye fen, kisif mog, in isiya sain, ĩ keleĩ sã mog, isiyouf.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Tamo odug, ferfer anĩ gudũf fisik fe fen, mala yaleya tamo geid nedi modoũ bun inenẽf, an are wifirig ye fen, gobora kikokõ yediyouf.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.