Mateus 19
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Jesus od enidi wogõ ye bure fel fen, Galili distrik itor ken, Judia distrik ilen, Jordan naan sitakã.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Tamo kayau musei dõ difiyẽ di, ĩ an idi dagi el fedin.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Farisia tamo tunĩ ĩ wagen disi, kisi difiye ken, idi to difiyen, “Tamo taka, yogon kayau gariya fire fire bun iruf anĩ, lo dõ fiya de?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesus aitedin yalen, “Ã Negur nẽ Itotoya to uweseg ulegen de? Gariya bun, Negur ereb ereb kare fedin ĩ, ‘tamo ino kayau ino fen,’
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Negur iron, ‘Anĩ nigin, tamo ĩ in sina tama itorneĩd fen, in kayau ado bagu difouf, idi uruwom bouweid tekelei.’
5 e que disse:
6 Age difef, idi uru sã, idi tekelei. Anĩ nigin, Negur tamo kayau ado bagu fedin anĩ, tamom to fara fouf.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Idi to difiyen, “Age fiyauf are, ere nigin Moses iron, tamo taka in kayau fara fiya nẽ pepa ifen ken, iru di, ilauf yen?”
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Jesus idi irokenẽdin, “Moses ĩ ãgenei wauĩ totol anĩ ile fen, ãgenei kayau iruya nigin to katũ yein. Anĩ ere, gariya bun age fiya sã.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Aya ã arokeneik, aib taka in kayau seseirã inoya sã mog, kayau iru fen, kayau taka yalef are, ĩ seseirã inof.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 In dõ fiya tar Jesus dirokenen, “Tamo kayau atun morõ agef yenek nigin, ĩ kayau to yalouf are biya bagai.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Jesus irokenẽdin, “Tamo ganan od enĩ dõ fiya kisi feleya sã, teke tekeleim Negurem age fedif anidi dogol.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Tunĩ idi, sineid namenem, bouweid kesu irouya nigin tutuk sã gõ fedidig, tunĩ are tamom korõ difedidig, tunĩ saa tano nigin kisi de fen, kayau to daledig. Tamo taka kisi enĩ dõ fiya nigin kisi falauf, dõf age fouf.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Jesus ima tetedin ino fen, kosẽ fiyẽdiyouf nigin, kesu nanaal ĩ wagen guri de dirousin. Anĩ ere, in dõ fiya tar, idi guri de dirousin anidi ou difiyẽdin.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesus iron, “Utornẽdig len, kesu nanaal aya wageun disiyouf, idi to katũ wedig, ere nigin, saa tano are eig fediya neid.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Age ye fen, ĩ ima tetedin inol fen, an tamal tokõ fel ilen.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Tamo taka Jesus wagen isi to fiyen, “Tise, ere biya anĩ aya age afe fen, mata ibodkeleya alouf?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jesus aiten yalen, “Õ ere nigin ereb biya nigin aya to wiyaf? Tekelei ĩ dogol biya. Mata ibodkeleya bun ulau fenẽ, õ ĩtãfiya dõ woid.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Tamo Jesus irokenen, “Ĩtãfiya nanĩ bagai?”
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ogon sinã tamã yeneid walesauf, õ ogo nigin waũ laa fef gen, nẽ tã nigineg ago.’ ”
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Tamo gaũ iron, “Anĩ ganan aya dõ afen, ere taka anĩ aya fau dõ fiya sã?”
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Jesus ĩ irokenen, “Õ madur bagai you fenẽf, ule, ogon safina ganan na nigin sur wo fen, maleg tamo wenẽdiyouf, agouf, õ saa ilun safina biya adouf. Agol fen, usi, aya dõ wiya.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Od enĩ tamo gaũ karĩ ye fen, ĩ wau morõ fe di, itor ilen, ere nigin, ĩ safina musei ado.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Age fe di, Jesus in dõ fiya tar irokenẽdin, “Aya ã momoi arokeneik, safina musei ado tamo, saa tanon ileya nigin malai bagai.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Baban aya ã arokeneik, kamel ĩ gabar iwaya nẽ nil ku bun ileya nigin karika bagai, safina musei ado tamo, Negur nẽ tano bun ileya nigin malai bagai.” Kamel.|src="hk00038c.tif" size="span" ref="19:24"
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Od enĩ in dõ fiya tar karĩ den, idi fatuk terẽ de fen, to difen, “Age fiyauf are, aim anĩ mata ibodkeleya yaleya kisi feleya?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesus idi lo feid fen, iron, “Tamo yogo bun age fiya kisi feleya sã, anĩ ere, Negur yogo bun ereb ereb ganan age fiya kisi feleya.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Pita Jesus aiten yalen, “Amã ereb ereb ganan mator ken, õ dõ mayok! Ere anĩ amã nemã mala solo malouf?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Jesus idi irokenẽdin, “Aya ã momoi arokeneik, ereb ereb ganan mata falei fouf sain anĩ bun, Tamo Naal ĩ yogon king nẽ sia bun fula fiya medeĩya ado ibodõf, ã aya dõ wiyagef, ãg king nẽ sia tuwelf bun ubodõg fen, Israel ibor tuwelf es wedigouf.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Taka fõ be, tura tar be, main tar be, tama, sina, gere tar, kabĩ, aya yanau nigin itoron, idi ganan mala solo wan handred wal fiya dalouf, mata faimud ibodkeleya anĩ dalouf.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Anĩ ere, musei malabag dibodok, idi dumen dibodõf, musei dumen dibodok, idi malabag dibodõf.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.